论文部分内容阅读
[摘 要:改革開放以来,我国对外交流越来越频繁,尤其是十八大以来,随着“一带一路”政策的落实,我国的对外交流更是日益频繁。而英语作为对外交流重要的语言工具,也越来越受到人们的重视。高职院校作为我国培养专业性复合型人才重要的教育机构,如何培养学生的翻译能力就成为一项当前重要的研究课题。接下来,本文就探讨提高高职学生英语翻译能力的培养心得,希望能对相关教师的教学提供参考和借鉴。
关键词:高职学生;英语翻译能力;培养心得]
改革开放以来,特别是“一带一路”政策落实以来,我国对外交流的工作越来越频繁,英语作为对外交流重要的语言工具,其翻译需求也是日益增多。高职院校作为直面社会培养专业高素质复合型人才的教育机构,其英语专业在设置上就应以就业为导向,培养学生的翻译能力,使其更适应工作岗位的需求。接下来,本文就探讨高职学生英语翻译能力的培养心得,希望能对相关教师的教学提供参考。
一、提高校领导与教职员工的重视程度
要想培养高职学生在英语翻译方面的能力,首先要提高校领导与教职员工的重视程度,坚持以就业为导向,制定出一套完善有效的英语专业翻译教学计划,合理设置的课程安排,使翻译教学活动更规范化、标准化。这样还能提高学生对自身英语翻译能力重要性的认识,从而努力学习,不断提升自身的英语翻译水平。由于高职英语专业的翻译课程是在三年级开设的,而这段时期,很多高职学生已经开始实习工作了,这样不利于课堂教学活动的开展,但同时,这样的情形也为学生基于真实项目的翻译学习提供了实训平台,因此,教师应借助这一情形,开展翻转课堂教学模式,充分利用学生实习实训的时机,对学生进行一线指导。
二、增强教师的职业素养
高职院校英语专业翻译教学主要的内容大致上分为:旅游接待、商务洽谈、宴会翻译、报价、标识、商标、广告、商务信函、公司介绍、协议、标书、商务合同等应用型文本的翻译。这些学习内容对于高职学生而言,是他们未来从业必须掌握的职业技能。而这些知识的学习和掌握,都需要教师的教导,而学生翻译水平的提升,也离不开教师的积极引导与鼓励。因此,高职院校要想培养并提升学生的翻译能力,除了重视翻译教学以外,还必须不断增强教师的职业素养,加强本校的师资力量建设,积极引进翻译领域优秀的人才,加快双师型教师队伍的组建工作,从而增强该校英语专业翻译教学整体的教师素养,满足英语翻译教学工作的需求。而对于现任的教师,高职院校还要积极开展培训工作,不断提高、巩固教师自身的专业知识水平,并引导他们不断地探索、创新教学的方法与模式,从而更好地进行英语翻译教学。
三、创新教学的方法与模式
在传统的高职英语专业教学中,教师大都采用“填鸭式”的知识灌输模式,往往忽略了学生翻译能力的培养。随着我国对外交流工作越来越频繁,对高水平翻译人才的需求也是越来越高。基于就业为导向的教学理念,为了提升高职院校学生的英语翻译能力与水平,教师必须创新教学的方法与模式。这一点可以从以下几方面进行。
(一)采用情境模拟教学
为了提升学生的翻译水平,教师在开展课堂教学活动时,应积极采用情景模拟教学法,采用合理的案例,创设适宜的教学情境,组织引导学生在情境中模拟真实的翻译场景进行学习,这样才能有效培养学生的实用理论知识,增强他们的翻译技巧。为了达到这一教学目的,教师创设教学情境时,应尽可能地利用自身经历的真实项目资料,或是在网络上搜寻贴近学生生活实际的真实案例,从而促使学生在练习翻译的过程中切实地体会到职业译者翻译的过程,并积累自身的翻译经验。
(二)引导学生学会利用翻译工具
当前,随着现代信息技术、网络技术和通信技术的发展,各种电子翻译工具已经广泛普及,教师就可以引导学生学会利用这些翻译工具,借助移动互联技术,根据课堂教学的内容,搜寻与项目相关的资料,从而理解并掌握源译语之间的语言规范差异。此外,教师还可以引导学生针对他们未来就业的目标,如旅游景点、公司以及商务合同的翻译,套用常规的句型进行仿译,从而提升他们的翻译水平。
(三)课内教学与校外实习实训指导相结合
在实际的教学中,学生翻译水平的提升还必须经过实习实训,而且三年级阶段的学生正处于实习时期,在这时期进行翻译教学应将课内理论教学与校外的实习实训指导相结合,通过组织学生在实训基地进行实际的训练,而指导教师则在一旁进行组织和引导,让学生以个人独译、小组讨论修改的形式开展翻译工作,对于学生在翻译过程中出现的错误,教师要及时指出并指导学生进行正确的翻译,这样能有效培养学生的翻译能力。
四、采用多元化评价方式
要想培养高职学生的翻译能力,还要采用多元化的评估方式。高职的翻译教学属于教学翻译的范畴,对于学生翻译能力的评估主要是针对他们的语言能力与跨语言交际能力的评估,并在此基础上考查他们的双语转换能力。在实际的评估中,教师应把总结性评价与学生自评、互评以及实践教学与客户的评估纳入到学生实际翻译能力评估的范畴之中,实施多元化的、动态的评估,使学生翻译能力在评估内容与评估方式上多元化,以增强评估的全面性、客观性与有效性,从而促进学生的全面发展。
五、结束语
随着我国对外交流越来越频繁,对英语专业翻译人才的需求也越来越多。本文就简述了在高职英语专业翻译教学中如何培养并提升学生的翻译水平与能力,希望能对相关教师的翻译教学提供参考。
参考文献
[1]李玥君.高职院校商务英语翻译能力培养思考[J].知识文库,2018(17):151.
[2]王秋红.翻转课堂下高职学生英语翻译能力的提升[J].中国多媒体与网络教学学报(中旬刊),2018(06):46-47.
[3]姜晓红.提升高职英语翻译教学有效性的策略研究[J].宿州教育学院学报,2017,20(06):130-131.
关键词:高职学生;英语翻译能力;培养心得]
改革开放以来,特别是“一带一路”政策落实以来,我国对外交流的工作越来越频繁,英语作为对外交流重要的语言工具,其翻译需求也是日益增多。高职院校作为直面社会培养专业高素质复合型人才的教育机构,其英语专业在设置上就应以就业为导向,培养学生的翻译能力,使其更适应工作岗位的需求。接下来,本文就探讨高职学生英语翻译能力的培养心得,希望能对相关教师的教学提供参考。
一、提高校领导与教职员工的重视程度
要想培养高职学生在英语翻译方面的能力,首先要提高校领导与教职员工的重视程度,坚持以就业为导向,制定出一套完善有效的英语专业翻译教学计划,合理设置的课程安排,使翻译教学活动更规范化、标准化。这样还能提高学生对自身英语翻译能力重要性的认识,从而努力学习,不断提升自身的英语翻译水平。由于高职英语专业的翻译课程是在三年级开设的,而这段时期,很多高职学生已经开始实习工作了,这样不利于课堂教学活动的开展,但同时,这样的情形也为学生基于真实项目的翻译学习提供了实训平台,因此,教师应借助这一情形,开展翻转课堂教学模式,充分利用学生实习实训的时机,对学生进行一线指导。
二、增强教师的职业素养
高职院校英语专业翻译教学主要的内容大致上分为:旅游接待、商务洽谈、宴会翻译、报价、标识、商标、广告、商务信函、公司介绍、协议、标书、商务合同等应用型文本的翻译。这些学习内容对于高职学生而言,是他们未来从业必须掌握的职业技能。而这些知识的学习和掌握,都需要教师的教导,而学生翻译水平的提升,也离不开教师的积极引导与鼓励。因此,高职院校要想培养并提升学生的翻译能力,除了重视翻译教学以外,还必须不断增强教师的职业素养,加强本校的师资力量建设,积极引进翻译领域优秀的人才,加快双师型教师队伍的组建工作,从而增强该校英语专业翻译教学整体的教师素养,满足英语翻译教学工作的需求。而对于现任的教师,高职院校还要积极开展培训工作,不断提高、巩固教师自身的专业知识水平,并引导他们不断地探索、创新教学的方法与模式,从而更好地进行英语翻译教学。
三、创新教学的方法与模式
在传统的高职英语专业教学中,教师大都采用“填鸭式”的知识灌输模式,往往忽略了学生翻译能力的培养。随着我国对外交流工作越来越频繁,对高水平翻译人才的需求也是越来越高。基于就业为导向的教学理念,为了提升高职院校学生的英语翻译能力与水平,教师必须创新教学的方法与模式。这一点可以从以下几方面进行。
(一)采用情境模拟教学
为了提升学生的翻译水平,教师在开展课堂教学活动时,应积极采用情景模拟教学法,采用合理的案例,创设适宜的教学情境,组织引导学生在情境中模拟真实的翻译场景进行学习,这样才能有效培养学生的实用理论知识,增强他们的翻译技巧。为了达到这一教学目的,教师创设教学情境时,应尽可能地利用自身经历的真实项目资料,或是在网络上搜寻贴近学生生活实际的真实案例,从而促使学生在练习翻译的过程中切实地体会到职业译者翻译的过程,并积累自身的翻译经验。
(二)引导学生学会利用翻译工具
当前,随着现代信息技术、网络技术和通信技术的发展,各种电子翻译工具已经广泛普及,教师就可以引导学生学会利用这些翻译工具,借助移动互联技术,根据课堂教学的内容,搜寻与项目相关的资料,从而理解并掌握源译语之间的语言规范差异。此外,教师还可以引导学生针对他们未来就业的目标,如旅游景点、公司以及商务合同的翻译,套用常规的句型进行仿译,从而提升他们的翻译水平。
(三)课内教学与校外实习实训指导相结合
在实际的教学中,学生翻译水平的提升还必须经过实习实训,而且三年级阶段的学生正处于实习时期,在这时期进行翻译教学应将课内理论教学与校外的实习实训指导相结合,通过组织学生在实训基地进行实际的训练,而指导教师则在一旁进行组织和引导,让学生以个人独译、小组讨论修改的形式开展翻译工作,对于学生在翻译过程中出现的错误,教师要及时指出并指导学生进行正确的翻译,这样能有效培养学生的翻译能力。
四、采用多元化评价方式
要想培养高职学生的翻译能力,还要采用多元化的评估方式。高职的翻译教学属于教学翻译的范畴,对于学生翻译能力的评估主要是针对他们的语言能力与跨语言交际能力的评估,并在此基础上考查他们的双语转换能力。在实际的评估中,教师应把总结性评价与学生自评、互评以及实践教学与客户的评估纳入到学生实际翻译能力评估的范畴之中,实施多元化的、动态的评估,使学生翻译能力在评估内容与评估方式上多元化,以增强评估的全面性、客观性与有效性,从而促进学生的全面发展。
五、结束语
随着我国对外交流越来越频繁,对英语专业翻译人才的需求也越来越多。本文就简述了在高职英语专业翻译教学中如何培养并提升学生的翻译水平与能力,希望能对相关教师的翻译教学提供参考。
参考文献
[1]李玥君.高职院校商务英语翻译能力培养思考[J].知识文库,2018(17):151.
[2]王秋红.翻转课堂下高职学生英语翻译能力的提升[J].中国多媒体与网络教学学报(中旬刊),2018(06):46-47.
[3]姜晓红.提升高职英语翻译教学有效性的策略研究[J].宿州教育学院学报,2017,20(06):130-131.