【摘 要】
:
1. Introductio1970s, the main aspects European translation studies focused on were the empirical study of translation text, the description of translation proce
论文部分内容阅读
1. Introductio1970s, the main aspects European translation studies focused on were the empirical study of translation text, the description of translation process, as well as literature translation (Gentzler, 2001). Upon the massive descriptive research of Hebrew-English literature, Gideon Toury has developed Itamar Even-Zohars polysystem theory and James Holmess descriptive translation theory (Toury, 1980). Then Toury structured a complete approach for descriptive translation studies (Munday, 2012). The norm of descriptive translation is the transcendence for traditional translation theory norm; it helps translators to build a comprehensive and objective cognation for translation activity, thus makes the translation theories fully used by translators (Toury, 1980).
其他文献
土壤结构是土壤功能的关键控制因素。良好的土壤结构对土壤水、肥、气、热能起到重要的调节作用。已有研究表明,长期施用化肥和有机肥后导致稻田土壤结构产生分异,并影响水稻产
【摘要】本文以模因论的视角对翻译的本质做了解释,并以译者在商务文本的翻译过程中所需注意的问题与翻译过程中所需进行的专业判断为例,从顺应既存模因、利用强势模因、以及判斷基因型与表现型模因等角度对翻译策略给出了指导。 【关键词】翻译 模因论 商务英语 一、模因论 模因论(Memetics)是基于达尔文进化论观点来解释文化进化规律的理论。该理论的缔造者理查德·道金斯(Richard Dawkins
茄科劳尔氏菌是引起烟草青枯病害,是危害烟叶生产的主要原因,利用生物方法防控烟草青枯病害,保证烟叶可持续发展正逐渐引起重视。本课题在南京农业大学研制防控烟草青枯病生
随着全球碳汇研究的深入发展,天然林下土壤有机碳在固碳中发挥越来越重要的作用。因此本研究分别选取中国具有代表性特点的6种天然林(江西省的马尾松林(Pinus massoniana)和
【摘要】对外宣传材料在塑造城市形象,传播城市文化方面具有重要作用。总结归纳当前保定市外宣材料翻译中存在的问题,并生成相应对策对保定未来的城市发展具有重要意义。 【关键词】对外宣传 翻译问题 功能翻译理论 对策 一、前言 城市对外宣传是一种趋势,一种潮流,也是一种必然,是提升城市品牌、树立城市形象及加强对外交流的必经之途。随着世界经济一体化进程的加快和我国改革开放的不断深入,各级地方政府都对外
根系构型对根系吸收养分和水分效率有重要影响,在根系构型模型建立中需要将根分为相对均匀一致的组。本研究针对根的多样性,初步探讨了利用数理统计对根分组的方法,并将其利用在分析磷胁迫对根系构型的影响。本研究同时涉及三维数字化仪在根系构型研究的应用。 选用农大小麦189号在温室内进行砂培试验,利用相关系数分析、聚类分析等对冬小麦苗期根进行分析和分组,并研究了磷胁迫对根系构型的影响及三维根系构型的测定
10月30日,中国国际商用车展览会将在武汉国际博览中心举行。展览会覆盖8个展馆,展出面积预计达80000m2。继上届展会吸引了一汽解放、东风汽车、中国重汽、北汽集团、陕汽、江
据《华尔街日报》网络版报道,苹果周四发出电邮邀请函,邀请媒体于9月9日参加在加州库珀迪诺举行的一场“特别活动”,预计将发布传闻已久的新一代iPhone。
随着叙事学跨学科研究的兴起,叙事理论被广泛的运用到各个领域。自从莫纳贝克将叙事学引入口笔译研究之后,从叙事学角度去研究翻译学就越来越受到众多学者的关注。本文基于叙
【摘要】《红楼梦》是中国文学史上的一座丰碑,谜语诗谶化是《红楼梦》第二十二章回《听曲文宝玉悟禅机,制灯谜贾政悲谶语》的特点之一,本文着力于比较杨宪益,戴乃迭译本和霍克斯译本在本章灯谜翻译中的不同风格和取向,探讨在翻译过程中包括语篇意识,译者风格和文化负载词等问题,并得出相应的结论。 【关键词】《红楼梦》 谜语 归化 异化 语篇意识 文化负载词 谜语主要是指暗射事物或文字等供人猜测的隐语,也可引