论文部分内容阅读
中国的方言可谓世界一绝。全国书同文,然各地语不同音。
戊戌年间,光绪召见梁启超。梁启超的粤方言将“考”说成“好”,把“高”说成“苟”,光绪听不明白,彼此不能达意。据说光绪原本准备重用这位25岁的维新新锐,然因难懂广东方言,仅赏赐其六品顶戴,叫他去办大学堂译书局,也算“专业对口”“才尽其用”。1949年后,一次政协会上,竺可桢先生发言时因绍兴口音浓重,大家听不懂,只好请人翻译。竺先生慨曰:“我说英语能够走遍世界,我说中国话却走不出家乡!”
沈从文长期居京,然乡音难改,湘西味儿特重。“文革”结束后,沈从文赴美讲学,其连襟、汉学家傅汉思教授当翻译,常有听不懂之处,只好按自己的理解“自行”转译。沈从文另一连襟乃国家语言文字工作委员会的周有光先生。一次,他对小姨妹、沈从文夫人张兆和说:“从文的话我有两成听不懂。”不料,与沈从文一起生活了半个世纪的张兆和答道:“我只有一成听不懂!”
20世纪20年代,鲁迅在广州中山大学执教。起初,选鲁迅课的学生相当多,旁听的也不少。可鲁迅满口绍兴普通话,粤籍学生实在听不懂,听众便渐渐稀少,“原来挤得座无虚席的现象,也渐渐变成寥寥可数的冷落现象了”。当时普通话尚未普及,江浙川湘鄂粤各省教授各讲各的方言,很妨碍交流。
20世纪初,中国驻纽约总领事离职回国,纽约市商会设宴为他饯行,请汉学家夏德教授做翻译。夏德先生身为哥伦比亚大学中文教授,亦不便推辞。然而当这位总领事起身致辞时,夏德教授大为恐慌,因为总领事说的是福州话,他一句都听不懂。夏德教授又不能向商会方面解释中国方言太多,他一句也听不懂,于是装出洗耳恭听的样子,默不作声,大记笔记。当领事说完,夏德教授起立用英语译曰:“我这次离纽返国,心里充满一喜一悲的矛盾。喜的是即将重返祖国,能见久违之亲人;悲的是与纽约诸新交旧识从此握别……”如此这般,文情并茂。当他“译”完,全场热情洋溢,掌声如雷。胡适在美国留学期间,夏德教授将这事讲给他听,胡适绝倒,直至晚年记忆仍新。唐德刚先生认为这一类的笑话太多,中西方都有,好事者如收集之,可编出一部真实的《笑林广记》,也是中西方文化交流史上的趣事。
方言也有相当的好处,有时甚至可以救命。粤人龚楚参加南昌起义,南下潮汕途中,于江西瑞金附近的周家排被国民党军抓获。此时,双方激战正酣,国军营长下令将抓获的3个敌俘“拖到后面通通枪毙”。龚楚此时,不自觉地感叹道:“唉!想唔到我呢条命今日死乡呢处!”这些话是用粤语讲的。那营长一听,忙叫道:“把那个高佬拖回来!”原来营长也是广东人。接下来,这个营长与龚楚用家乡话一番对答,居然认了老乡,先松绑,再给3块银洋,要他随副官伙夫先行后撤。
形形色色的方言,惹生出形形色色的故事。各地的方言土语,有时好笑,有时增趣,有时会让你遇到想象不到的尴尬,有时则能排忧解难、逢凶化吉。当然,入乡随俗,无论跑到何方圣土,最好学上一两句当地的代表性方言,以备不时之需。
(根据网络资料编写)
戊戌年间,光绪召见梁启超。梁启超的粤方言将“考”说成“好”,把“高”说成“苟”,光绪听不明白,彼此不能达意。据说光绪原本准备重用这位25岁的维新新锐,然因难懂广东方言,仅赏赐其六品顶戴,叫他去办大学堂译书局,也算“专业对口”“才尽其用”。1949年后,一次政协会上,竺可桢先生发言时因绍兴口音浓重,大家听不懂,只好请人翻译。竺先生慨曰:“我说英语能够走遍世界,我说中国话却走不出家乡!”
沈从文长期居京,然乡音难改,湘西味儿特重。“文革”结束后,沈从文赴美讲学,其连襟、汉学家傅汉思教授当翻译,常有听不懂之处,只好按自己的理解“自行”转译。沈从文另一连襟乃国家语言文字工作委员会的周有光先生。一次,他对小姨妹、沈从文夫人张兆和说:“从文的话我有两成听不懂。”不料,与沈从文一起生活了半个世纪的张兆和答道:“我只有一成听不懂!”
20世纪20年代,鲁迅在广州中山大学执教。起初,选鲁迅课的学生相当多,旁听的也不少。可鲁迅满口绍兴普通话,粤籍学生实在听不懂,听众便渐渐稀少,“原来挤得座无虚席的现象,也渐渐变成寥寥可数的冷落现象了”。当时普通话尚未普及,江浙川湘鄂粤各省教授各讲各的方言,很妨碍交流。
20世纪初,中国驻纽约总领事离职回国,纽约市商会设宴为他饯行,请汉学家夏德教授做翻译。夏德先生身为哥伦比亚大学中文教授,亦不便推辞。然而当这位总领事起身致辞时,夏德教授大为恐慌,因为总领事说的是福州话,他一句都听不懂。夏德教授又不能向商会方面解释中国方言太多,他一句也听不懂,于是装出洗耳恭听的样子,默不作声,大记笔记。当领事说完,夏德教授起立用英语译曰:“我这次离纽返国,心里充满一喜一悲的矛盾。喜的是即将重返祖国,能见久违之亲人;悲的是与纽约诸新交旧识从此握别……”如此这般,文情并茂。当他“译”完,全场热情洋溢,掌声如雷。胡适在美国留学期间,夏德教授将这事讲给他听,胡适绝倒,直至晚年记忆仍新。唐德刚先生认为这一类的笑话太多,中西方都有,好事者如收集之,可编出一部真实的《笑林广记》,也是中西方文化交流史上的趣事。
方言也有相当的好处,有时甚至可以救命。粤人龚楚参加南昌起义,南下潮汕途中,于江西瑞金附近的周家排被国民党军抓获。此时,双方激战正酣,国军营长下令将抓获的3个敌俘“拖到后面通通枪毙”。龚楚此时,不自觉地感叹道:“唉!想唔到我呢条命今日死乡呢处!”这些话是用粤语讲的。那营长一听,忙叫道:“把那个高佬拖回来!”原来营长也是广东人。接下来,这个营长与龚楚用家乡话一番对答,居然认了老乡,先松绑,再给3块银洋,要他随副官伙夫先行后撤。
形形色色的方言,惹生出形形色色的故事。各地的方言土语,有时好笑,有时增趣,有时会让你遇到想象不到的尴尬,有时则能排忧解难、逢凶化吉。当然,入乡随俗,无论跑到何方圣土,最好学上一两句当地的代表性方言,以备不时之需。
(根据网络资料编写)