《北京折叠》英译本对原文引语的处理及分析

来源 :外语研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:high
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
论文的关注点是2016年获得"雨果奖"的科幻小说《北京折叠》中主要人物的话语呈现方式,以及这些呈现方式在英语译文中的处理。研究发现,译者在翻译过程中没有一成不变地照搬原文的话语呈现方式,而是有所调整。通过对经过调整的话语呈现方式进行统计与分析,发现直接引语和间接引语改作自由直接引语的倾向最为明显,同时还存在其他一些调整现象。这些调整与西方19世纪法国作家福楼拜的《包法利夫人》发表以来日渐流行的叙述文体密切相关,跟小说译者对于译文接受性的追求密切相关,同时与译者在译文中完善人物性格的刻画以及主题思想的展示都不无关系。译者通过在译本中对这些转述语的展示方式进行调整,改变了叙事者的干预程度和叙事距离,使译文更加符合英语文学创作的风尚,同时提升了译本的文学性和可读性。小说英文版在国外最终能够获得"雨果奖",与这些引语呈现方式的调整不无联系。
其他文献
目的研究芍药苷对PC12细胞的保护作用,并探讨其对自噬-溶酶体通路的影响。方法环境毒素MPP+诱导PC12细胞损伤,同时给予芍药苷进行干预,四甲基偶氮唑盐比色法(MTT)、乳酸脱氢
个人所得税于1799年为英国所首创,此后各国先后开征。目前,个人所得税己被全世界140多个国家和地区所采用,在征收各国尤其是在发达国家的税收中占据举足轻重的地位。我国自19
<正>编辑约我为2013年NOC网络教研团队竞赛初中语文组作品写点评,我因不是语文科班出身,自然有点不太敢接手。后来记起一位曾经担任教研室主任的朋友说过:教师把握教学目标、
日本的明治维新自初始时期便是以西欧为蓝本的。然而,欧式近代化历经了二三十年后,日本社会对于“西化”、“近代化”的不适应已经越来越多地受到日本知识界,尤其是文学界的关注
目的:观察低分子肝素钙治疗复发性流产的临床效果,并探讨其可能机制。方法:复发性流产的病人160例,随机分为观察组和对照组各80例。对照组采用绒促性素及黄体酮,观察组在对照组
目的:本文在药剂学基本理论的指导下,通过将双氯芬酸钠(Diclofenac sodium , DS )制成固体分散体(Solid dispersion,SD)延缓药物的释放,再将药物固体分散体制成双氯芬酸钠壳
丰都县农民生计多样性在整个西部地区比较具有代表性,但对于影响农民生计多样性的因素一直缺乏实证研究。该次调查采用参与性农村评估法(PRA),对丰都县名山镇(两汇口、古家店
参比制剂的选择是仿制药开发和研究的一个重要环节。国家食品药品监督管理总局相关公告明确了用于仿制药质量与疗效一致性评价或仿制药申请时的参比制剂应为原研药品或国际公
随着现代制造技术的发展,对刃形复杂的高精度刀具的需求迅猛增长,因此对制造刀具的数控磨床需求也大大增长。而数控工具磨床的核心在于数控系统,传统的CNC系统虽然具有相当成
随着"一带一路"的推进和中非"八大行动"倡议的提出,中国与兄弟国家的联系日益密切,留学生学习汉语的诉求也产生了一定变化,唐诗是中国传统文化的精华,在中国乃至世界文学史上