论文部分内容阅读
“也许在若千年以后,我们的后代对上述这一切将难以置信,但不幸的是,它确实是发生在我们这—代人生活中的事实。”彭令范女士(林昭妹妹)现居美国。林昭难友张元勋去世后,彭令范填了一首词聊表纪念,这里一并发表,以飨读者。1979年2月28日,我收到北京大学党委寄来的姊姊林昭的右派分子改正通知。这时我想到,应该向有关部门申请复查和平反林昭的反革命罪和死刑判决,同时也必须为我母亲许宪民(1908-1973)的“反革命分子”罪名平反。
“Perhaps it will be unbelievable for our descendants to have all of these things after some millenniums, but unfortunately it is indeed a fact that has taken place in our generation-generation life.” “Ms. Peng Ling Fan (Lin Zhaomei) United States. After the death of Lin Zhao, a friend of mine, Peng Lingfan filled out a memorial to commemorate the opening of the article, which was published here together with readers. On February 28, 1979, I received notice of rectification from the right wing of Lin Zhao, sister of Peking University’s party. At this moment, I came to the conclusion that we should apply to the departments concerned for a review of the anti-revolutionary crimes and the sentence of death penalty against peace. We must also rehabilitate the ”anti-revolutionary elements" of my mother, Xu Xianmin (1908-1973).