论文部分内容阅读
通过广泛调研发现,唐山市的公示语英译中存在着诸如单词拼写与语法错误、同一内容英语翻译不一致、死译误译漏译现象多见、街道英语翻译无地方特色及文化元素缺失等问题。出现这些问题的主要原因是相关部门和人员重视程度不够、责任心不强和行业标准缺乏,应该通过提高译者的专业素质、建立统一的翻译标准和成立专门机构进行监管的方式来解决。
Through extensive research, it is found that there are such problems as English spelling and grammatical errors in English translation of public signs in Tangshan, inconsistent English translation in the same content, common occurrences of missed translation and mistranslations in street translation, absence of local features in street English translation, and lack of cultural elements . The main reason for these problems is the insufficient attention of relevant departments and personnel, lack of responsibility and lack of professional standards, which should be solved by improving the professional quality of translators, establishing a unified standard of translation and setting up specialized agencies to supervise.