唐山市公示语英译现状调查及对策研究

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:stone88822
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
通过广泛调研发现,唐山市的公示语英译中存在着诸如单词拼写与语法错误、同一内容英语翻译不一致、死译误译漏译现象多见、街道英语翻译无地方特色及文化元素缺失等问题。出现这些问题的主要原因是相关部门和人员重视程度不够、责任心不强和行业标准缺乏,应该通过提高译者的专业素质、建立统一的翻译标准和成立专门机构进行监管的方式来解决。 Through extensive research, it is found that there are such problems as English spelling and grammatical errors in English translation of public signs in Tangshan, inconsistent English translation in the same content, common occurrences of missed translation and mistranslations in street translation, absence of local features in street English translation, and lack of cultural elements . The main reason for these problems is the insufficient attention of relevant departments and personnel, lack of responsibility and lack of professional standards, which should be solved by improving the professional quality of translators, establishing a unified standard of translation and setting up specialized agencies to supervise.
其他文献
本文提出了新的“TVR”(龄期、声速、强度)超声综合测强法无破损检测水泥混凝土强度并介绍其应用于水泥混凝土路面无损检测的实例。 This paper presents a new “TVR” (ag
《中国煤层气》于2004年创刊,是国内公开发行的综合性学术刊物。《中国煤层气》以传播国内外煤层气(煤矿瓦斯)先进技术、经济和政策信息,交流煤层气勘探、开发理论和实践经验
在那个旧中国劳苦大众普遍是文盲的时代,韩慧如读过六年师范,属于受过很好的西式教育了。她很顺当地谋得了教学岗位,每月工资30银元;这在当时属于较高水平,因为两块银元能够买一头牛。最初,她的朴实想法就是“勤勤恳恳工作、将来组织一个小家庭,有了家庭温暖就很满足了”。为此,三年从教期间省吃俭用积攒了300多块银元。她知道大姐在从事党的革命斗争,时常冒着生命危险;她也知道共產党领导的红军战斗力很强。  19
利用微波能加热食品,早在八十年代初期已经广泛地应用在食品生产与家庭烹调上。众所周知,微波加热食品与传统的烹调方法相比有许多优点。除了省时,节能,方便以外,还有卫生(无燃料污
当罗兰·巴特宣告了“作者”的死亡,并欢庆“读者”的诞生时,艺术作品也就具有了“本文”的意义。“本文似乎是非权势(depouvoir)的标志”,它鼓励“读者”去冒犯它,因为“本
许渊冲先生是古诗英译“韵体派”的代表人物,从理论到实践都独树一帜。节奏是诗的最基本特征之一。本文将试析许渊冲英译《唐宋诗一百五十首》中唐代五绝的节奏表现技法。 M
一艺术是人生的一种审美形式,而在人类艺术史上,象戏剧艺术所达到的反映人生的深度和广度,以及普及程度和社会影响,则是其他任何艺术形式所难以企及的。中国传统戏剧艺术当
主研人员:王锡良冯永成卿显明沈丽英张其助该项目研究了表面波的分类及其激励、传播、散射机理,合理确定了以衰减系数a(dB/cm)作为表面波吸波涂料的评估参数。完成了金属平面模型
(三)深远的影响《数学大全》的问世,会计才摆脱实务的束缚,有资格称自己为学科;也正是从这时起,会计才走出中世纪,跨进了又一个新的时代。由中世纪跨进了新时代!这就是《数
京剧是一种融音乐、舞蹈、表演、美术于一体的综合性舞台艺术。京剧服装是京剧艺术的重要组成部分,“三衣”又是服装整体中的一个不可缺少的部分。“三衣”的分类、款式及使