【摘 要】
:
翻译学是一门年轻的学科,需要吸收其他相关学科的研究成果及理论来发展构建自己学科的研究方法。随着研究的深入发展,翻译研究开始朝语篇层次发展,而衔接是构成语篇的重要条
【机 构】
:
内蒙古工业大学外国语学院,内蒙古工业大学外国语学院,内蒙古工业大学外国语学院 内蒙古呼和浩特010051,内蒙古呼和浩特010051,内蒙古呼和浩特010051
论文部分内容阅读
翻译学是一门年轻的学科,需要吸收其他相关学科的研究成果及理论来发展构建自己学科的研究方法。随着研究的深入发展,翻译研究开始朝语篇层次发展,而衔接是构成语篇的重要条件。在语篇翻译过程中,衔接起着非常重要的作用。笔者主要用英汉互译的例子来论述照应、结构衔接及词汇衔接在语篇翻译中的作用,并对比了英汉两种语言在衔接手段中的差异。
Translatology is a young discipline that needs to absorb the research results and theories from other related disciplines to develop its own research methods. With the deepening of the research, translation studies begin to develop towards the discourse level, and convergence is an important condition for the formation of discourse. In the process of discourse translation, convergence plays a very important role. The author mainly uses the example of English-Chinese translation to discuss the role of correspondence, structure connection and lexical cohesion in discourse translation, and contrasts the differences in cohesion between English and Chinese.
其他文献
金秋十月的新疆,秋朗日丽,阳光灿烂。在这美好的季节,天山南北欢声雷动,塔河上下锣鼓喧天,到处是彩旗、鲜花、欢歌、笑脸、舞翩跹……1900多万新疆各族人民满怀胜利的喜悦和
2004年 12月 9日,国家体育总局召开干部大会,宣布了中共中央关于国家体育总局主要领导同志职务任免的决定:刘鹏同志任国家体育总局局长、党组副书记,免去袁伟民同志的国家体
中原油田结合对技能人才的能力要求,根据人才成长不同阶段的需要,按照“用啥学啥、缺啥补啥”的原则,科学设计培训内容,开发高技能人才培训教材,在实践中取得了良好效果。目
名师简介:韩志刚,男,1934年6月生,河北乐亭人。1950年参加工作,历任小学、中学教师,1954年入东北人民大学(现吉林大学)学习,1958年毕业,先后在黑龙江大学数学系、黑龙江省应
①国务院南建委办公室主任张基尧(左一)、湖北省省长罗清泉(左二)、湖北省移民局局长汪元良(左四)、丹江口市市委书记彭承波(左三)与搬迁移民亲切交谈②国务院南建委办公室主
同志们,朋友们:今天,新疆各族人民满怀喜悦的心情,在这里隆重集会,庆祝中华人民共和国成立56周年和新疆维吾尔自治区成立50周年。我们中央代表团带着以胡锦涛同志为总书记的
制造商、用户、潜在的用户对高性能的计算机的统计都很感兴趣。他们不仅想了解安装的系统数目,还要知道高性能计算机界所用的计算机系统的使用场台和应用。这样的统计有利于
日前,民政部就2005年村民委员会换届选举工作向各省、自治区、直辖市民政厅(局),计划单列市民政局,新疆生产建设兵团民政局发出《关于做好2005年村民委员会换届选举工作的通
构友“微软神话”的因素很多,“横看成岭侧成峰”,业界人士把玩闲话,纷纷扰扰,不—而足,但对技术的崇拜,却是无甚争议的共识,这对在同一片天空下竞争的业界其他公司,是不是能有点启迪
我们生活中已经出现电脑,这一事实不可更改。尼葛洛庞蒂的《数字化生存》将电脑放在生存的层面讨论,但同时我们还需要先从日常生活入手,切切实实地接近电脑。正如中国软件行