【摘 要】
:
伴随着翻译研究的"文化转向",译者伦理成为学者关注的焦点。本文以翻译伦理为视角,以《活着》英译本为研究个案,探讨译者白睿文的翻译策略。译者有效兼顾了译文"透明性"与"异
论文部分内容阅读
伴随着翻译研究的"文化转向",译者伦理成为学者关注的焦点。本文以翻译伦理为视角,以《活着》英译本为研究个案,探讨译者白睿文的翻译策略。译者有效兼顾了译文"透明性"与"异国风味",较好地完成了翻译作为跨文化交流的使命。
其他文献
词义的变化是英汉新词的一个重要来源,它包括词汇意义、语法意义和色彩意义的变化。词义的改变给新词的理解和释义造成一定的困难,因此将这些新义词置于具体的语境中仔细分析
<正>一、简介很荣幸能以此文献给我的良师益友–简.沃茨诺夫斯基,他2008年退休前曾在关贸总协定(下文简称GATT)和世界贸易组织(下文简称WTO)秘书处工作了30年。简是一个诚信
二十世纪七十年代以后,翻译研究挣脱语言学的包裹,开始作为一门独立的学科。各种翻译理论学派也随即雨后春笋般涌现出来,其中苏珊.巴斯奈特的"文化翻译理论"将文化研究与翻译
本文设计了一种基于虚拟仪器技术的频谱分析仪,解决了传统频谱分析仪存在的一系列问题。文中阐述了虚拟频谱分析仪主程序及各功能模块的设计与实现,并设计虚拟信号发生器来验
<正> 进入90年代以来,电子设备向便携式/小型化、网络化和多媒体方向迅速发展,具体的发展趋势可归纳为:1.从文字信息向声音和图像信息方向发展;2.从独立的系统向网络化发展(
<正>2014年12月,鸿茅药酒荣获国家级非物质文化遗产专题研讨会在鸿茅药酒的故乡——内蒙古乌兰察布市凉城县召开,这次论坛是对鸿茅药酒于2014年11月成功入选第四批国家级"非
大学英语听说教学的目的是使学生获得交际能力,新入学的本科新生虽然具有一定的英语基础,但他们在入学前复习备考时大多将注意力集中于语法、词汇、阅读理解、翻译,而忽略了
<正>一直以来.湛蓝的海水总是度假生活最偏爱的背景,而集结了地球上最缤纷、最浪漫热带海岸的北纬18度.则成为世界公民最为眷顾的度假胜地,比肩夏威夷、马尔代夫等全球顶级高
基于SCL-90量表构建心理健康影响因素指标体系,建立学员心理健康影响因素评估分析模型,并进行因素相关性和回归分析,能够较为全面地分析影响学员心理的因素,对于学员的心理分
以人为本是科学发展观的核心。以人为本,就是要把人民的利益作为一切工作的出发点和落脚点,不断满足人们的多方面需求和促进人的全面发展。笔者作为《黑河教育》杂志社的一名