MTI课程设置及改革小议

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tony_yang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】目前我国正兴起MTI热,但是各个MTI培养单位的课程设置缺乏自身特色,千篇一律,没有专业特点,本文从两个方面来探讨如何有效设置MTI课程,一是联系各个培养单位的特色专业,二是扎根于各个培养单位所在区域的实际翻译需求。
  【关键词】师资 特色专业 地域性
  自从2007年教育部和国务院学位委员会决定设置翻译硕士专业学位(MTI)以来,全国各大高校掀起了MTI热,从2007年至今,共有206所高等院校分五批先后成为MTI培养单位。这显示出大家对MTI极大的关注与重视,但这种快速扩张也暴露出一些问题,课程设置就是亟待解决的问题之一。
  MTI设立的初衷是符合国情与时代需要的,随着我国对外贸易的日益增加,在国际上的地位日渐提升,对优秀的高级翻译人才的需求越来越迫切,而传统的翻译硕士重视理论研究,实践经验不足,因此《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》中就提出了培养高层次、应用型、专业性口笔译人才的培养目标。高层次和应用型是所有MTI培养单位都应该遵循的总的指导原则,体现在课程设置上,就是所有的MTI培养单位要有一套统一的,普适性强的,规范的专业可信课程。其中包含翻译理论,翻译史,文学翻译等。而“专业性”就是要体现出各个培养单位的特色。可惜的是目前多数培养单位的课程设置未能体现出自身培养特色,缺乏明确的专业方向,课程设置也并不成体系。要想培养出高质量的符合当今社会需要的翻译人才,就必须改革MTI课程设置。MTI教育应当紧密联系翻译产业,突出培养职业能力,注重实用性课程的设置,实施多样化的教学模式。
  首先,MTI的课程设置应联系培养单位的特色专业展开,突出特色化教学。目前全国各高校的MTI课程大同小异,缺乏自身的专业性,多数院校只是照搬照抄国务院学位办列出的23门必修和选修课,这些课程本来只是提供参考,各培养单位应有所取舍,或者加以创新,而不是200多所高校课程设置千篇一律。MTI培养单位总体来说由四类院校组成:外语类院校、师范类院校、理工科院校和综合大学。每一类大学的教学侧重点和强项不尽相同,不同性质高校的MTI应紧密联系自身院校的特色与强项来确定特色方向进而进行课程设置,例如以理工科院校可以开设物理、化学、生物等科技翻译方向的课程,综合院校可以开设文化、文学等翻译方向的课程。术业有专攻,一名翻译不可能精通所有专业,如果能精通一个专业的翻译就很不错了。因此MTI应充分结合其他优势学科来把各个学位点建设成特色鲜明的学位点,这样才能使各培养点的翻译专业硕士既具有共性,又具有各自的特色。目前国内有少数几所院校已经办出了自己的特色并且取得了可喜的成绩,例如第一批培养单位中的广东外语外贸大学,他们的MTI项目最具特色的专业方向是国际会议传译,目前又有应用口译、商务翻译、法律翻译和传媒翻译几个方向。只有明确了专业方向,课程设置才会有很强的针对性。中央民族大学根据自身的特点开设了民族文化典籍翻译、民族地区旅游翻译、民族志英译等特色选修课,充分体现了民族文化的翻译特色。而解放军外国语学院则以培养高级军事翻译人才为主要目标。
  值得一提的是现在一些培养单位已经开始研究开设具有自身特色的课程,但是苦于师资力量不足,MTI方案中对师资有明确要求:任课教师中具有口笔译实践经验的比例不低于70%,笔译教师应承担过30万字以上的正式笔译任务,口译教师应担任过20次以上的正式场合的连传同传任务,还要有一定数量的来自翻译实践部门的资深翻译工作者兼职教师。目前高校中的翻译教师多以讲授翻译理论为主,自身缺乏实践经验,担任口译课的教师数量严重不足,因此想要开设有质量的高水平的特色课程必须提高师资力量,这也是MTI教育亟需改革的地方。
  其次,MTI课程设置应该结合培养单位所在区域的翻译市场需求,有的放矢地开设特色课程。从所在的地域来看,中部以及沿海的东部培养单位数量明显多于西部,个别地区培养单位数量扎堆,例如北京、上海。这和当地区域经济发展有着必然联系,因此各个培养单位应该以本地的实际翻译市场需求为依托,开设明确的专业方向,形成自身特色的教学,设置符合实际需要的课程。可以以省、行业或者产业为基础统筹协调发展,适当分工,从而防止一窝蜂,客服同质化。例如有些沿海地区的培养单位经济发达,对外贸易繁多,国际化程度高,大型国际会议口译的机会比比皆是,拥有良好的口译实践机会,这些地区的MTI课程设置就应该注重口譯,例如上外和广外就比较注重口译人才培养。而一些内陆地区国际化程度没有那么高,缺少口译实践的机会,就可以以笔译人才的培养为主。总之各个培养基地应当结合区位、经济文化特色,因地制宜,扬长避短,量力而行,着重培养适应本地社会经济文化发展需要的复合型高级翻译人才。
  MTI学位的设立在我国翻译学科发展的历史上具有里程碑一样的作用,但同时我们也要面对存在的问题:MTI研究生教育历史较短、缺乏经验、基础薄弱等。我们目前仍在探索中,不妨参考其他地区或国家比较成熟的培养模式,发现问题积极寻求解决之道,努力实现科学健康的可持续发展目标。
  参考文献:
  [1]国务院学位委员会.翻译硕士专业学位设置方案[Z].2007.
  [2]孔令翠,王慧.MTI热中的冷思考[J].外语界,2011(3):9-15.
  [3]穆雷,王巍巍.翻译硕士专业学位教育的特色培养模式[J].中国翻译,2011(2):29-32.
  [4]潘华凌,刘兵飞.地方高校的翻译专业人才培养:问题与对策[J].宜春学院学报.2009,(10):50-51.
  [5]仲伟合.翻译硕士专业学位(MTI)及其对中国外语教学的挑战[J].中国外语,2007(7):4-12.
其他文献
【Abstract】In recent years, because of the large-scale colleges’ enrollment, the number of students is increasing while the quality of their English learning level is lower than before. So the gap betw
【摘要】伴随着教育事业的不断改革和发展,对英语的教学也提出了新的要求。五年制大专的学生在学习上存在很多的问题,尤其在英语课程的学习方面,存在很多需要及时解决的问题,五年制大专的学生因英语知识的基础比较薄弱,加之英语课程是很多学生学习的难点科目,因此,使得学生更加缺乏对英语学习的兴趣,从而使得英语成绩得不到提高。当前,在教学改革的新时期,要求在五年制大专学生的英语教学中,实行合作式阅读教学方法,帮助
【摘要】当今社会迅猛发展,对英语的要求更是与日俱增。广大教师们千方百计寻求各种日新月异的教学方法来提高教学水平和效率。方法固然重要,但是在教学中“情感”这个非智力因素也是不容忽视的。在新课改得背景下,情感教育已受到越来越多的关注,高中英语运用情感教育,在教学过程实施情感课堂教学,营造宽松教学氛围;优化课堂教学教法,激发学生情感兴趣;注重师生情感交流,形成和谐友爱关系。情感教育的运用,陶冶了学生的情
【Abstract】This study explores the usage differences of because between Chinese English learners and native speakers based on corpus. Results show:(1) the colligations of because in Chinese learner Eng
【摘要】该研究在分级教学背景下对中原工学院信息商务学院2014级新生的大学英语听、说、读、写四种能力进行了问卷调查和SPSS数据分析。结果表明:经过一年的分级教学,独立院校新生的大学英语能力明显提高,但文科、理工和艺术类专业学生的各项能力明显低于英语专业学生,且个体差异较大。从而,提出行之有效的改进措施,以期提高独立院校学生的大学英语综合应用能力,为国家培养出更多的国际化“应用技术型”高级人才。 
【摘要】高中泛读课旨在拓宽学生的阅读范围,培养学生阅读兴趣和阅读技巧能力,养成好的阅读习惯。使学生有机会感受真实、地道、优美的英语,提高阅读能力以及语用能力。  【关键词】课外阅读 阅读课堂教学 阅读课的建议  一、课程分析  本节课是高中英语课外泛读课程,所选文章节选自经典英文美文背诵。本课的中心话题是“爱的回报”。  二、学情分析  我所教授的高一(7)班是普通班之一,学生36人,但学生普遍英
【摘要】随着我国教育事业的持续发展,微课在高职英语教学中得到了广泛应用,如何利用微课提升高职英语教学的效率和质量成为了教育人员的重要研究目标。鉴于此,本文就针对微课在高职英语教学中的应用进行深入研究,并提出相应建议以供参考,希望能为微课在高职英语教学中的应用发展提供有效参考价值。  【关键词】微课 高职英语 教学  随着我国进入信息化时代,我国教育行业也逐渐朝着信息化方向不断发展。而高职英语教学的
【摘要】灵活运用思维导图开展初中英语词汇教学就显得异常重要。思维导图又叫做“心智图”,就是结合图画与色彩,用图文并茂的方式来展现知识点,是辅助学习与思考重要的教学工具。因此,认识到思维导图的优点,明确思维导图在初中英语词汇教学中的应用,需要人们进行深入的研究和探讨。  【关键词】思维导图 初中英语 词汇教学  长期以来,词汇教学都是人们关注的热点。这就要求教师要用合适的方法来展开词汇教学。思维导图
【摘要】Friends作为提升英语能力必看剧目之一,是极为典型的美式幽默的喜剧代表,其字幕翻译有众多版本。在关联理论框架下,翻译是一个涉及信息意图和交际意图的明示—推理阐释活动。笔者拟以Friends的陆台两个版本为例,将美式情景喜剧中语言幽默的翻译放在关联理论视角下进行比较分析与研究,是以得出关联理论的导向性、合理性以及可行性即关联理论视角下对幽默字幕翻译的策略及技巧。  【关键词】关联理论 语
【摘要】新课标的实施,初中英语教学的目的不是单纯的让学生考个好成绩,而是要培养和发展学生的英语思维能力,促进学生的各项素质全面发展。初中英语语法教学是学生学习英语,了解英语思维习惯以及英语表达方式的重要途径,教师应该将其贯穿在英语教学中的各个方面,不断的促进学生的英语知识水平的提高,促进学生英语知识运用能力的发展。  【关键词】初中英语 语法教学 思维能力 发展  思维能力是智慧的核心,是一切智力