善于对比不同语言的特点是掌握翻译技巧的重要方法

来源 :日语学习与研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:swzzhn01
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
大家都知道,要成为一个出色的翻译工作者,从业务角度要求,除了必须具备丰富的翻译理论知识、中外文语言修养和一定的专业知识外,还必须掌握熟练的翻译技巧。而长年从事翻译工作的同志又都知道,善于通过对比去经常熟悉不同语言的特点是掌握 As we all know, to become an excellent translator, from an operational point of view, in addition to having a wealth of theoretical knowledge of translation, Chinese and foreign language training and certain professional knowledge, you must also master skilled translation skills. The comrades who have been engaged in translation for many years all know that being good at learning from the familiar characteristics of different languages ​​through comparison is the mastery
其他文献
侯先生惯以口语入书,偶有引用,往往会露出破绽。第176页:“我父亲去世后,吴老先生作了一首题为‘如可赎今,人其百身’的诗……”“吴老先生”指的是相声大师侯宝林 Mr. Hou
关于推进物业管理的思考(一)杨燕敏近年来,随着房地产业的蓬勃发展,物业管理行业也越来越显示出它的生命力。物业管理对我们来说是既熟悉,又新鲜。因为,物业管理是对对房屋及其设备
本刊讯全省大学生足球联赛暨“飞利浦”中国大学生足球联赛安徽选拔赛日前在合肥举行,合肥工业大学代表队一举夺得冠军,从而将代表我省参加“飞利浦”全国大学生足球联赛。此次
“出生”和“出身”两个词读音相近,又都可以指人的来历,因此经常出现混用或误用现象。《兰州晨报》1999年9月2日第6版《时代造就的爱情》一文中有这样一段话:“我出生于一个书香门第的
About Football…Fans:How do you practise your trade mark circling free kick with your almost-do-everythingright foot?Beckham:With my free kick I practise theme
本刊讯:为让观众大饱眼福,发掘、继承、交流、弘扬粤剧丑角行当艺术,促进戏曲文化的繁荣发展暨庆贺2000年千禧年的到来,广东省粤剧研究中心将举办数台粤剧丑角行当艺术展演
意大利共和国的西西里岛,因为在美国《教父》一书中被描述为“黑手党”的老巢而闻名于世,但西西里岛成为世界著名的旅游城市,是因为在这海岛上的卡塔尼亚市存有已经活跃了60
崧泽代指考古学上的崧泽文化,良渚代指考古学上的良渚文化。崧泽文化以20世纪初上海市文物保管委员会对上海青浦崧泽遗址的发掘而得名~①,良渚文化以施昕更先生1936~1937年对
1999年8月5日,是一个在我心中蕴含了许久,欲罢不能非说不可的话题。因为在30年前的1969年8月5日,历史翻开了新的一页。经国务院批准,天津市决定在太行山区的河北省涉县,建设
全国助理会计师职称考试的失分原因分析上海大学国际商学院何学斌笔者参加了全国助理会计师职称考试的阅卷工作,发现了考生们的失分原因,兹归纳如下供参考。一、概念不清。主要