论文部分内容阅读
【摘要】英语是一门世界通用性语言,其为世界各国、各地区交流沟通搭建了语言桥梁,促进各国之间的合作与交流。随着我国加入世贸组织以来,与世界交流合作也越来越频繁,亟须大量英语人才。大学英语课程教学是培养英语专业人才的重要途径,英语翻译课程教学作为大学英语教学重要组成部分,扮演着举足轻重地位。大学英语翻译课程教学水平的提升,是切实帮助学生提升英语应用能力以及跨文化交际能力。但是,我国大学英语翻译课程教学实践中仍然存在一些问题,本文重點针对这些问题,提出相应的解决对策与建议,切实保障大学英语翻译课程教学能够实现可持续发展。
【关键词】大学英语;翻译课程;解决对策
【作者简介】王萍 ,女(1979.05-),汉族,中国石油大学胜利学院,讲师,本科,研究方向:翻译。
引言
大学英语教学体系中,除了听说读写以外,英语翻译也是重点教学目标,同时也是全面提升英语综合能力的重要方面。英语语言能力在随着社会发展,显得更加重要,高校大学英语通过开展有效性课程设计,保证优质课程教学水平,不仅是提升英语翻译教学水平的基础,同时也是改善英语教学水平的关键。但是,现阶段,大学英语翻译教学实践中仍然存在很多问题,导致整体教学水平不高,造成学生综合能力较弱等,尚未高效完成英语教学目标。因此,本文针对大学英语翻译课程教学现状,提出一些解决策略迫在眉睫。
一、大学英语翻译教学现状
1.教学缺乏应用实践性,教学效果较低。大学生就业或素质教育角度来说,大学英语翻译课程教学是一项必备语言技能。对此,大学英语教师在注重翻译教学的实践性,但是多数高校教师为完成教学目标,缺少对翻译实践教学内容的设计与安排,翻译教学内容多局限于教材中的文本内容,学生的语言知识储备量较少,进对教材或练习资料中获得翻译训练。学生在后期语言积累中,没有切实形成与自身学习能力相适应的翻译技能,难以突破翻译障碍,这也会严重影响大学生未来职业发展与外语素养。
2.教学过程机械化,过度关注教学量而不是质量。高等教学阶段下,展开大学英语翻译教学,教学质量不能仅以考试成绩作为学习能力的唯一评判标准,教学重点内容也从流程化与教学内容多样化,教师在教学过程中过于倾向于完成教学任务,不注意教学效果与水平,会严重影响学生的能力与素养发展。学生经过长期知识积累,通过扩展翻译能力,在日常训练与学习反馈中不断提升自己翻译技巧,是增强未来职业就业能力与优势的重要途径。但是,教师仅围绕教材照本宣读,单一翻译本文内容,学生不仅在此过程中没有获得翻译技巧,也不能高效完成学习任务。这种教学过程的机械化,过度关注教学量方面的考核,而不是教学质量,学生与翻译课堂教学水平均表现相对较低。
3.学生缺乏语言知识与技能积累。大学英语翻译教学实践中,对教师与学生均提出较高要求,要求教师切实转化教学理念,创新发展教学模式;学生具备扎实的翻译知识理论与实践技能。但是,无论是教师还是学生主体来说,母语掌握情况也较弱,进而导致大学生语言综合能力普遍不高,给翻译教学带来一定的阻碍,同时也不能确保翻译教学实践结果获得准确效率,更无法满足“雅”“达”“信”等大学英语翻译要求。
二、大学英语翻译课程教学的解决对策
1.补充翻译教学内容,重置课程教学。最大化提升大学英语翻译课程教学有效性,应不断完善与更新教学内容与 教学模式,在课程教学设计上,首先应创新发展教学模式。具体来说,法学英语翻译课程教学设计的完善,需要投入大量人力与精力,英语教师在学期课程时间设计上,将一半时间用来讲解翻译知识理论,一半时间用来讲解翻译技巧,学生与教师之间共享英语翻译心得体会,在日常英语长难句翻译教学中,需要结合学生学科专业应用实际,展开翻译训练活动,鼓励学生勇于尝试长难句翻译,加深学生对翻译技巧的记忆,同时锻炼学生的英语表达能力。对于高年级大学生来说,除学科专业英语阅读教学外,英语翻译教学更加侧重于后续课程设计,针对学生未来职业生涯常用的系统翻译知识理论与技巧,适当扩展口译、笔译和简明译史内容,切实帮助学生扎实翻译技巧。教育工作者还要针对英语翻译的实践性特点,改变传统文学翻译资料为主的局面,多增加一些法律、政治、经济、生态环境、教育等相关题材的翻译素材。
2.创新翻译教学方法与模式。大学英语翻译教学实施的关键性影响因素,在于教学模式是否能切实满足大学生心理与学习需求。高校与教师要注重大学生的主体地位,改变传统单一教学模式,通过优化教学内容与组织形式,改善翻译教学质量。第一,英语教师应充分利用网络多媒体技术的优势性,为学生搭建英语教学交流合作互动平台,在此平台中师生可以不受时空限制的探讨翻译技巧,战卡答疑,平台中含有大量翻译知识理论、技能训练模块与翻译训练题库等,学生在线即可完成翻译训练,并能够得到科学的学习反馈。教师在采取分层教学时,也可根据平台中的学习资源进行课前预习或课后复习。第二,大学英语教师应切实转变翻译教学模式,改变教师主体地位,突出学生主体地位,按照教学实际进展与效果,辅助一些电影字幕、访谈、综艺等翻译教学内容,丰富翻译教学形式与框架,并为大学生营造轻松愉快的学习氛围;通过创建情景教学环境,缩短学生与教师之间的距离感,有利于教学工作的开展。第三,辅助和引导学生完成进阶翻译训练,除传统翻译训练内容外,应加大应用性文本翻译训练内容,例如:科学技术型、政府工作报告、商务信函、产品使用说明书、购物说明、新闻播报等,采取绩效奖励方式鼓励学生自主培养自己的翻译技能,通过奖励方式调动学生的翻译学习积极性,为深层次开展翻译训练奠定基础。
3.大学教育中渗透翻译教学。大学生自身学习态度与意识形态影响着课程教学实施效果,大学生内在注重自身能力的培养,对强化大学生英语语言技能有着极其重要的作用。对此,在大学英语翻译课程教学中,教师在完成教学任务基础上,积极引导学生参与到翻译教学实践活动中。其一,英语教师可将学科专业与大学英语翻译教学有机结合在一起,实践化翻译教学内容,或通过德育教育工作,端正学生的学习态度,培养学生的英语学习主观能动性与自觉性。其二,应以教师要着重丰富英语教学内容,通过趣味性与时事热点等作为课堂翻译导入内容,增强翻译教学应用性,使得翻译教学与生活实际联系起来,帮助学生转化学习目标,进而利用多媒体教学方,调动课堂活跃度,最大化提升翻译课堂教学效果,进而保障大学英语翻译课程教学对高校大学生的语言指导作用。
4.强化英语教师师资队伍。在一些高校英语教师队伍建设中,有些教师自身素质或教学能力不高问题,也是导致大学英语翻译课堂教学效果较低的直接原因。对此,要切实强化英语教师师资队伍建设,注重培养英语教师的综合素质与教学技能,可通过英语翻译继续教育,强化教师翻译技巧与知识理论教学能力,同时更新教师的跨文化交际知识储备。高校或相关部门为英语教师提供多元化的交流会议与讲座学习机会,使得教师获得最新教学方法。并且,教师自身还要树立创新发展意识,注重日常翻译积累与教学能力的扩展,深入研究翻译教学,优化教学理念,更新教学方法,为全面提升大学翻译课程教学效果奠定基础。
三、结语
总而言之,大学英语翻译教学是展开英语教学实践的重要内容之一,深层次展开大学英语翻译教学,是保障大学生获得英语知识理论与技能的有效途径,全方位培养学生的翻译能力。针对高校大学英语翻译现状,如教学缺乏应用实践性,教学效果较低;教学过程机械化,过度关注教学量而不是质量;学生缺乏语言知识与技能积累,对此提出补充翻译教学内容,重置课程教学;创新翻译教学方法与模式;大学教育中渗透翻译教学;强化英语教师师资队伍的建议。
参考文献:
[1]潘娅.高职院校实施翻转课堂教学中存在的问题及对策研究[D].重庆师范大学,2018.
[2]刘莉铭.文化背景知识对非英语专业大学生阅读理解的影响[D].哈尔滨师范大学,2017.
[3]熊伶俐.跨文化视角下独立学院学生英语翻译问题及对策[J].教育教学论坛,2019(32):97-98.
[4]李薇.新时期背景下大学英语翻译教学存在的问题及对策[J].科教导刊(下旬),2019(07):111-112.
【关键词】大学英语;翻译课程;解决对策
【作者简介】王萍 ,女(1979.05-),汉族,中国石油大学胜利学院,讲师,本科,研究方向:翻译。
引言
大学英语教学体系中,除了听说读写以外,英语翻译也是重点教学目标,同时也是全面提升英语综合能力的重要方面。英语语言能力在随着社会发展,显得更加重要,高校大学英语通过开展有效性课程设计,保证优质课程教学水平,不仅是提升英语翻译教学水平的基础,同时也是改善英语教学水平的关键。但是,现阶段,大学英语翻译教学实践中仍然存在很多问题,导致整体教学水平不高,造成学生综合能力较弱等,尚未高效完成英语教学目标。因此,本文针对大学英语翻译课程教学现状,提出一些解决策略迫在眉睫。
一、大学英语翻译教学现状
1.教学缺乏应用实践性,教学效果较低。大学生就业或素质教育角度来说,大学英语翻译课程教学是一项必备语言技能。对此,大学英语教师在注重翻译教学的实践性,但是多数高校教师为完成教学目标,缺少对翻译实践教学内容的设计与安排,翻译教学内容多局限于教材中的文本内容,学生的语言知识储备量较少,进对教材或练习资料中获得翻译训练。学生在后期语言积累中,没有切实形成与自身学习能力相适应的翻译技能,难以突破翻译障碍,这也会严重影响大学生未来职业发展与外语素养。
2.教学过程机械化,过度关注教学量而不是质量。高等教学阶段下,展开大学英语翻译教学,教学质量不能仅以考试成绩作为学习能力的唯一评判标准,教学重点内容也从流程化与教学内容多样化,教师在教学过程中过于倾向于完成教学任务,不注意教学效果与水平,会严重影响学生的能力与素养发展。学生经过长期知识积累,通过扩展翻译能力,在日常训练与学习反馈中不断提升自己翻译技巧,是增强未来职业就业能力与优势的重要途径。但是,教师仅围绕教材照本宣读,单一翻译本文内容,学生不仅在此过程中没有获得翻译技巧,也不能高效完成学习任务。这种教学过程的机械化,过度关注教学量方面的考核,而不是教学质量,学生与翻译课堂教学水平均表现相对较低。
3.学生缺乏语言知识与技能积累。大学英语翻译教学实践中,对教师与学生均提出较高要求,要求教师切实转化教学理念,创新发展教学模式;学生具备扎实的翻译知识理论与实践技能。但是,无论是教师还是学生主体来说,母语掌握情况也较弱,进而导致大学生语言综合能力普遍不高,给翻译教学带来一定的阻碍,同时也不能确保翻译教学实践结果获得准确效率,更无法满足“雅”“达”“信”等大学英语翻译要求。
二、大学英语翻译课程教学的解决对策
1.补充翻译教学内容,重置课程教学。最大化提升大学英语翻译课程教学有效性,应不断完善与更新教学内容与 教学模式,在课程教学设计上,首先应创新发展教学模式。具体来说,法学英语翻译课程教学设计的完善,需要投入大量人力与精力,英语教师在学期课程时间设计上,将一半时间用来讲解翻译知识理论,一半时间用来讲解翻译技巧,学生与教师之间共享英语翻译心得体会,在日常英语长难句翻译教学中,需要结合学生学科专业应用实际,展开翻译训练活动,鼓励学生勇于尝试长难句翻译,加深学生对翻译技巧的记忆,同时锻炼学生的英语表达能力。对于高年级大学生来说,除学科专业英语阅读教学外,英语翻译教学更加侧重于后续课程设计,针对学生未来职业生涯常用的系统翻译知识理论与技巧,适当扩展口译、笔译和简明译史内容,切实帮助学生扎实翻译技巧。教育工作者还要针对英语翻译的实践性特点,改变传统文学翻译资料为主的局面,多增加一些法律、政治、经济、生态环境、教育等相关题材的翻译素材。
2.创新翻译教学方法与模式。大学英语翻译教学实施的关键性影响因素,在于教学模式是否能切实满足大学生心理与学习需求。高校与教师要注重大学生的主体地位,改变传统单一教学模式,通过优化教学内容与组织形式,改善翻译教学质量。第一,英语教师应充分利用网络多媒体技术的优势性,为学生搭建英语教学交流合作互动平台,在此平台中师生可以不受时空限制的探讨翻译技巧,战卡答疑,平台中含有大量翻译知识理论、技能训练模块与翻译训练题库等,学生在线即可完成翻译训练,并能够得到科学的学习反馈。教师在采取分层教学时,也可根据平台中的学习资源进行课前预习或课后复习。第二,大学英语教师应切实转变翻译教学模式,改变教师主体地位,突出学生主体地位,按照教学实际进展与效果,辅助一些电影字幕、访谈、综艺等翻译教学内容,丰富翻译教学形式与框架,并为大学生营造轻松愉快的学习氛围;通过创建情景教学环境,缩短学生与教师之间的距离感,有利于教学工作的开展。第三,辅助和引导学生完成进阶翻译训练,除传统翻译训练内容外,应加大应用性文本翻译训练内容,例如:科学技术型、政府工作报告、商务信函、产品使用说明书、购物说明、新闻播报等,采取绩效奖励方式鼓励学生自主培养自己的翻译技能,通过奖励方式调动学生的翻译学习积极性,为深层次开展翻译训练奠定基础。
3.大学教育中渗透翻译教学。大学生自身学习态度与意识形态影响着课程教学实施效果,大学生内在注重自身能力的培养,对强化大学生英语语言技能有着极其重要的作用。对此,在大学英语翻译课程教学中,教师在完成教学任务基础上,积极引导学生参与到翻译教学实践活动中。其一,英语教师可将学科专业与大学英语翻译教学有机结合在一起,实践化翻译教学内容,或通过德育教育工作,端正学生的学习态度,培养学生的英语学习主观能动性与自觉性。其二,应以教师要着重丰富英语教学内容,通过趣味性与时事热点等作为课堂翻译导入内容,增强翻译教学应用性,使得翻译教学与生活实际联系起来,帮助学生转化学习目标,进而利用多媒体教学方,调动课堂活跃度,最大化提升翻译课堂教学效果,进而保障大学英语翻译课程教学对高校大学生的语言指导作用。
4.强化英语教师师资队伍。在一些高校英语教师队伍建设中,有些教师自身素质或教学能力不高问题,也是导致大学英语翻译课堂教学效果较低的直接原因。对此,要切实强化英语教师师资队伍建设,注重培养英语教师的综合素质与教学技能,可通过英语翻译继续教育,强化教师翻译技巧与知识理论教学能力,同时更新教师的跨文化交际知识储备。高校或相关部门为英语教师提供多元化的交流会议与讲座学习机会,使得教师获得最新教学方法。并且,教师自身还要树立创新发展意识,注重日常翻译积累与教学能力的扩展,深入研究翻译教学,优化教学理念,更新教学方法,为全面提升大学翻译课程教学效果奠定基础。
三、结语
总而言之,大学英语翻译教学是展开英语教学实践的重要内容之一,深层次展开大学英语翻译教学,是保障大学生获得英语知识理论与技能的有效途径,全方位培养学生的翻译能力。针对高校大学英语翻译现状,如教学缺乏应用实践性,教学效果较低;教学过程机械化,过度关注教学量而不是质量;学生缺乏语言知识与技能积累,对此提出补充翻译教学内容,重置课程教学;创新翻译教学方法与模式;大学教育中渗透翻译教学;强化英语教师师资队伍的建议。
参考文献:
[1]潘娅.高职院校实施翻转课堂教学中存在的问题及对策研究[D].重庆师范大学,2018.
[2]刘莉铭.文化背景知识对非英语专业大学生阅读理解的影响[D].哈尔滨师范大学,2017.
[3]熊伶俐.跨文化视角下独立学院学生英语翻译问题及对策[J].教育教学论坛,2019(32):97-98.
[4]李薇.新时期背景下大学英语翻译教学存在的问题及对策[J].科教导刊(下旬),2019(07):111-112.