论文部分内容阅读
传统的观点多认为“风”是民间歌谣,可是“风谣”说如果成立,那么先秦时期就曾出现过一个从人人会作诗(“饥者歌其食,劳者歌其事”)到无人会作诗(“《诗》亡”说)的怪现象。同时,两汉以来曾进行过多次“采风”,可是所采到的民歌却无法与“国风”相比。这并不是劳动人民的文化素质愈来愈低,而是“风”根本就不是什么民间歌谣,其实质是“巫风”。或者说,巫是先泰时期的诗人歌手,风是“巫歌。” 文章首先通过对《易经》中古歌谣与《楚辞》的作者皆为巫的考证,论证出《诗经》的作者亦是巫。其次,《礼记》:“命大师陈诗以观民风”,其中“民”在此指臣,引伸为诸侯;“风”指“歌舞为巫觋之风俗”。由于列国的巫觋歌舞之风体现了礼乐制度,所以在礼坏乐崩之际引起了周天子的极度重视,从而所陈之“诗”即是巫觋歌舞时所唱的乐诗。其三,探讨了“省风作乐”的实质与“诗不能作”的原因。最后揭示了巫风中的“性”文化,“郑声淫”等是巫风中性文化的产物。并探讨出孔子“乐正”并不是删诗而是修正或订正诗,即将诗中的“淫声”之处改正过来,使之符合礼教。
The traditional view that “the wind” is a folk song, but “wind rumor” said that if established, then there had been a pre-Qin period from poetry (“ To no one will make poetry (”“ poem ”death“) strange phenomenon. At the same time, there have been many ”folk songs“ since the Han and Han Dynasties, but the collected folk songs can not be compared with the ”Guofeng“. This is not the lower cultural quality of the working people, but the ”wind“ is not a folk song at all. Its essence is ”witchcraft.“ In other words, the Witch is a poet singer of the pre-Qin period, the wind is ”witch song.“ The article first through the ancient songs in the Book of Changes and the author of the ”Chu Ci“ are all witch’s research shows that ”The Book of Songs,“ the author also Witch. Secondly, ”Book of Rites“: ”Master Master Chen poetry to view the folk customs,“ where the ”people“ here refers to the minister, the extension of the princes; ”Wind“ refers to ”the song and dance customs for the witch.“ As the wind and witchcraft of the nations represented the ritual music and ritual system, it caused the great attention of the son of Zhou in the occasion of the ritual melodrama, and the ”poem“ of Chen was the poem sung in the dance of witchcraft. Thirdly, the author discusses the essence of ”saving wind for music“ and the reason why ”poetry can not be done“. Finally reveals the witchcraft ”sex“ culture, ”Zheng prostitution“ is the product of the witchcraft neutral culture. And explored that Confucius ”Le Zheng“ did not delete poetry but correct or correct the poem, that is, to rectify the ”Yin Yin" in the poem so as to make it conform to Li and Li.