论文部分内容阅读
写下这个题目,心里真是几分酸楚,几分凝重,又有几分庄严。说起今日为师者之窘态,个中滋味只有我们自己去咀嚼、品尝了。作为一名语文教坛上的新兵,八年来的教学实践使我深深感到:好苦,好累,也好甜! 先说“好苦”。小时候,妈妈常对我讲:不经苦中苦,哪得甜上甜!农家院长大的孩子,曾吃过不少苦,还真不知道苦是个啥滋味。而今当上了人民教师,说实话,生活状况的确好多了,但总是别有一缕苦味萦于心头。并不想说为师者生活清
When I wrote this question, my heart was a bit sour, a little dignified, and a bit solemn. Speaking of today’s embarrassment as a teacher, the taste is only our own to chew and taste. As a recruit in the language education field, the teaching practice in the past eight years has deeply felt me: It is hard-working, tired, or sweet! Let me talk about “good suffering.” When I was a child, my mother often told me: If you don’t suffer from bitterness, you have to be sweet and sweet! The children who grew up in the farm house have suffered a lot and they really don’t know that bitterness is a taste. Nowadays, when they are teachers of the people, to tell the truth, the living conditions are indeed much better, but there is always a bitter taste in the heart. Do not want to say that the teacher lives