作者在场翻译模式的实践与思考——以农业科技论文汉译英为例

来源 :翻译论坛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:weilonglee
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文反思了在进行源语文本作者在场的农业科技论文汉英译写模式的实践经验,认为这一翻译模式具有作者直接在场和间接在场两种可行的形式,指出作者在场翻译模式的优势在于:译者能更透彻地理解源语文本;作者能进一步完善源语文本的构思与表达;译者的译入语表达更准确;译者可以从事更广泛的学科领域的学术论文的汉英译写工作;还指出作者在场的翻译模式研究具有译学理论建设和实践指导双重意义。 This article reflects on the practical experience in the translation of Chinese agricultural science and technology papers written by authors of source texts. It is believed that this translation model has two possible forms, direct presence and indirect presence, and points out that the advantages of the author’s presence translation model are: The translator can understand the source text more thoroughly; the author can further improve the concept and expression of the source text; the translator’s translation expression is more accurate; and the translator can engage in the translation of the Chinese-English translation of academic papers in a wider range of disciplines. Work; also pointed out that the author’s presence in the translation model research has the dual significance of translation theory construction and practical guidance.
其他文献
全国大学英语四级改革在题型、分值、难度、考试时间等上做出了一系列调整,整体试题着重对考生的英语应用能力进行考查。其中较大变化出现在翻译部分,由旧题型考查简单的词组
在哀牢山西北部的崇山峻岭中,有一户平常却不平凡的养蜂户,饲养着80多箱中华蜜蜂。中华蜜蜂们自由地呼吸着山风,犹如大山之精灵,不知疲倦地在天地间舞蹈、在花丛中歌唱,把毕
在我人生的每一步,是妈妈的话给了我无穷的力量—罗南,没有什么别人能做而你不能做的事情。 At every step of my life, my mother’s words gave me infinite power—Ronan
海龟喜欢爬到离海水很远的海滩上产卵,然后用沙子把它们埋起来。小海龟在沙子里孵出来之后,再自己爬到海里去。由于小海龟的壳还不够坚硬,保护自己的能力很弱,因此它们爬到海
一哲学是系统化、理论化的世界观,又是人们观察、分析和解决问题的方法论。世界观和方法论在哲学中是紧密相联的。因此,古今中外的哲学家们在系统地阐述自己的世界观,创立理
在商务口译教学中,文化及语用因素常被忽视。本文从跨文化视角出发,分析在商务口译过程中导致的语用失误的原因,探讨在商务口译课堂上培养学生跨文化交际能力的重要性及有效
[作文题目]一步与一生[题目点评]作文采用标题形式,意在引导全面训练。今年的作文,题目简练,富有哲理,不容易产生立意、构思、情景、行文色彩之类的定向诱导,考生可由题目起
美国间谍活动在本国以外引起的恐慌正不断加剧。但是这些喧嚣与骚动似乎并不总是与事件本身相称。起初是冷静的驳斥,现在出现了动摇和分歧,奥巴马政府仍在努力寻找正确的回应
近年来,全国各级人民法院坚持“为大局服务,为人民司法”工作主题,积极开展各类行政案件的审判工作和非诉行政执行案件的审查工作,努力保障行政相对人的合法权益,促进行政机
本文主要围绕「多い/少ない/ない」组成的三个词的词组,考察了这类词组的构成要素之间的语义关系。由「多い/少ない/ない」组成的三个词词组的语义关系可以归结为两大类:指定