【摘 要】
:
习语是语言中不可缺少的成分,它集各种修辞手法为一体,是浓缩的文化。翻译不仅是语言的转换,更是文化信息的传递。语言的转换只是翻译的表面,而文化信息的传递才是翻译的实质
论文部分内容阅读
习语是语言中不可缺少的成分,它集各种修辞手法为一体,是浓缩的文化。翻译不仅是语言的转换,更是文化信息的传递。语言的转换只是翻译的表面,而文化信息的传递才是翻译的实质。本文对英语习语翻译中应用归化异化法进行了探讨。
Idioms are indispensable components of the language, which combines all kinds of rhetorical devices as a whole, is a concentrated culture. Translation is not only the language conversion, but also the transmission of cultural information. The conversion of language is only the surface of translation, but the transfer of cultural information is the essence of translation. This article discusses the application of domestication and foreignization in English idioms translation.
其他文献
本文介绍了一种小型轮胎运输机器人,用于代替人类运输。该系统采用8051单片机使用STC12C5A60S2芯片。通过ARDUNO 1自由度张开和关闭手臂来实现货物的取放功能,利用红外测距传
目的通过对儿童创伤后应激障碍与自我意识、社会支持的关系研究,为开展灾区儿童PTSD患者干预或治疗提供依据和支持。方法用创伤后应激障碍17项筛查问卷(PCL-C)、儿童自我意识
论文从世界文学的视野出发,深入探究当代谍战小说《解密》源语文本本身所书写的世界性元素,即强调文学的普适性、民族性、批判性和超越性,从而解密《解密》在西方世界大获成
发泡水泥复合墙体是一种集承载、维护、保温于一身的新型组合墙体,较传统结构具有更轻、更薄、施工速度更快和利于住宅体系工业化等优势,是一种有良好前景的新型结构形式。本
对于什么是信息获取能力,为什么要培养大学生的信息获取能力,如何从专业基础课开始培养大学生的信息获取能力进行了有益探索。通过改革传统的教学模式,营造开放性教学环境,培
如今石油天然气产业发展迅猛,世界上各发达国家逐渐将目光投向海洋资源,并从浅水逐渐向深海领域发展。水下分离器系统主要包括水下分离器及水下控制系统,其是水下油气生产系
山地旅游的自然性和原生性更能满足人们回归自然、返璞归真的心理需求。立足山地资源环境自身特点,国外许多国家提出了符合当地山地生态系统可持续发展的旅游开发模式。本文
社会责任作为公共关系的伦理基础,是各个社会组织在公关体系中不可缺少的部分。公关学术领域经过社会责任观的演变,逐渐由是否要承担社会责任到如何更好地解决社会问题。目前
世界艾滋病与HIV感染防治工作日趋严峻。WHO报告2010年全世界存活HIV携带者及艾滋病患者共3400万,新感染270万,全年死亡180万人。每天有超过7000人新发感染,全世界各地区均有
随着接入无线网络的应用快速增长,频谱资源短缺的问题也变的异常严重。当前固定的频谱资源分配方式使得大量的频谱资源利用率非常低,已经成为了当前无线网络发展的瓶颈。频谱资源作为一种不可再生资源是非常有限的,只有从改善频谱资源管理方式的角度出发,才能有效解决频谱资源不足的问题。认知无线电技术因其能够智能的感知周围电磁环境,自适应的调整操作参数,在不对主用户的传输造成严重干扰的前提下动态接入空闲授权信道的特