论文部分内容阅读
广告翻译是一种再创造的过程,译者应尽量挖掘产品在译语文化上的共同特性,使译文更符合译入语习惯,易于读者接受。翻译时要在把握功能对等的原则下,注意一些基本的技巧和方法。本文从英语广告翻译要注意的问题入手,通过一些具体实例分析,就英语广告的翻译方法作粗浅的探讨。
Advertising translation is a process of re-creation. Translators should try to find out the common features of the product in the culture of the target language, make the translation more in line with the language of translation, and be easily accepted by the reader. When translating, we must pay attention to some basic skills and methods under the principle of grasping functional equivalence. This article starts with the issues that need attention in English advertising translation. Through some specific examples, this paper makes a brief discussion on the translation methods of English advertising.