【摘 要】
:
翻译是一种跨文化的交际活动。在当今全球化及文化多元化发展背景下,文化间的互动交流日益频繁,中国传统文化典籍的翻译成为国际文化交流的重要手段。维索尔伦认为,译文语言
论文部分内容阅读
翻译是一种跨文化的交际活动。在当今全球化及文化多元化发展背景下,文化间的互动交流日益频繁,中国传统文化典籍的翻译成为国际文化交流的重要手段。维索尔伦认为,译文语言的使用与选择应该针对不同的语境做出动态的顺应,从而最大限度地满足翻译的需要。译者在翻译过程中通过选择最合适的翻译策略,对不同的文化语境做出动态的顺应,才能在翻译中实现文化信息的有效传递,进而获得最佳翻译效果。《浮生六记》是中国最具影响力文学经典作品之一,其中包含了丰富的中国传统文化内容和特色。本文着重从文化语境动态顺应的角度,以《浮生六记》的两个英译本(林语堂译和白伦、江素惠译)为个案,采用实例和描述性分析相结合的方法,主要从文化层面探讨译者针对不同文化语境,如何运用不同的翻译策略,实现翻译过程中的动态顺应与选择,从而拓展翻译研究视角,为文化典籍翻译研究提供有益启示。通过选取典型实例对《浮生六记》两英译本的对比分析研究发现,整个翻译的过程就是译者不断做出动态顺应与选择的过程,译者翻译策略和方法的选择服务于对源语及目标语文化语境的动态顺应。林译本与江译本的不同在于,林译本为了消除西方读者理解译本的陌生感而顺应目的语文化取向,更易倾向于归化翻译策略,而江译本为消除西方读者对中国文化的误读而顺应源语文化取向,在翻译策略上多倾向于异化,但两译本都没有将二者绝对地割裂开来而是相互辅助。总之,译者对文化语境的动态顺应为中国文化典籍外译提供了很好的借鉴,从而更好地促进中国传统文化的传播。
其他文献
<正> C语言中,无论是long变量还是double变量,它能接收的数的位数是很有限的(一般PC机中unsigned long变量可接收10位数,double变量只提供15—16位有效数字),应用在一些对计
利用AC-20C型沥青混合料,分别掺入以日本和国产PE/PP复合粒子为原料的高模量外掺剂,与掺入法国PR-Module高模量外掺剂的改性沥青混合料路用性能进行比较,分析了几种高模量外
各地级以上市人民政府,各县(市、区)人民政府,省各有关单位:为全面贯彻落实党的十八大和十八届三中、四中全会关于推行政府权力清单制度的重大部署,根据《中共中央关于全面深化改革
各地级以上市人民政府,各县(市、区)人民政府,省政府各部门、各直属机构:现将《国务院关于印发降低实体经济企业成本工作方案的通知》(国发[2016]48号)转发给你们,并结合我省实际提出
以沣东新城沣泾大道与西宝高速南线新增出入口工程EK0+324匝道桥上跨西宝高速公路连续箱钢梁顶推施工为例,详细介绍了步履式顶推施工技术的工艺流程,解决了项目大跨度钢箱梁
蛋鸡传染性滑膜炎是一种主要危害蛋鸡只关节的病症,对于该病的预防,主要采取药物预防、加强饲养管理、消毒种蛋等综合性的措施,同时要对蛋鸡群进行净化。主要论述了蛋鸡传染
本文详细介绍了使用Visual Basic6.0版中的Windows sock控件及数据控件实现分布式实时数据库之间的一种实时通讯方法,并给出了在同一个主机上模拟多个客户端与服务器进行数据
通过实验室试验,研究了采用高模量外掺剂的开级配抗滑磨耗层(OGFC)沥青混合料的路用性能特点,分析了掺入高模量外掺剂前后,OGFC混合料常规路用性能指标的差异。
<正> 一、引言 在过去的几个月中,我被指派去寻找Windows 2000操作系统的应用兼容性问题。在此,我准备谈到的问题是在Windows 2000上,使应用程序存在不兼容的问题,事实上,没
<正> “三结合”数学专业《微分几何》课程以周家典、戴想元编的《微分几何》为蓝本。在自学过程中应注意,微分几何是门古老的学科,介绍的是向量分析方法处理曲线及曲面问题,