论文部分内容阅读
“无论如何,”卡丽契卡说,“我们得给他们寄去点什么。
耶尼克说:“卡丽契卡,把那只花瓶送给他们吧!”
卡丽契卡睁大眼睛问道:“什么花瓶?”
“那只刻花的红花瓶,安娜姑姑送给我们的那一只。”
“可那花瓶已经断了瓶颈啊!”
“等一等!”
耶尼克打开衣柜,小心翼翼地将一只断了颈的刻花红花瓶放到桌上,又将另一个纸包打开,取出那节花瓶颈,将它安在瓶上。
“要是瓶颈没断就值钱了,对不对?”
“是啊,真可惜!”
刻花玻璃像泪血般地闪着光,这是耶尼克的姑姑送给卡丽契卡的,贵重的花瓶寄到他们手里时已经断了颈。
“有啦,卡丽契卡,奥琳卡在我们家不是从来没见到过这只花瓶吗?咱们将花瓶装到一个小木箱里,写上一张贺婚卡。喏,他们准会以为花瓶颈是在邮寄的路上断的。这样一来,他们顶多只会感到遗憾,但在蜜月中这一点遗憾还是承受得了的。”
“我们怎能这样糊弄惟一的妹妹?”
“那你说还有什么别的办法吗?”
“那好吧!”卡丽契卡琢磨了一会儿说,“把这只花瓶给他们寄去,等将来我们什么时候有了钱,再给他们补上这个礼。”
奥琳卡结婚了。
“亲爱的贝比克,我真遗憾卡丽契卡他们没有来。他们该来参加我们的婚礼呀!她不是总说他们过得如何顺心,耶尼克对她如何如何好吗?”
“可能,他们虽然过得还不错,但也没什么剩余的。”
“他们啥也没给咱们寄。”
“还不到1号嘛,也许要等到发了薪才有条件表示这个心意。”
说话间,房门轻轻开了,女仆走了进来。
“太太,邮差来了,说有你们的一个小木箱。”
“哪儿寄来的?”
“布拉格。”
“卡丽契卡寄来的。”俩人同时欢呼起来。
贝比克小心翼翼地准备开小木箱,看到上面贴着的纸条上写着“小心!玻璃!”几个大字。
“先生,”女仆提醒說,“这儿还有一封信。”
贝比克放下用来撬小钉的刀子,拆开信封。来信是耶尼克写的。
亲爱的约瑟夫:
尽管我们没来参加你们的婚礼,可是我们每时每刻都在祝福你们幸福。你知道吗,贝比克,我们本想来的,可是我们没有钱。这你可别告诉奥琳卡,卡丽契卡正保着密呢,只要她以为谁都不知道这情况,她就觉得自己仿佛并不那么穷。要是我们没干那件倒霉的事,我也不会给你写这封信的。我们想给你们送件礼物,可又没有钱,于是想出了一个小小的骗术:我们曾经收到过一只刻花的红花瓶,在邮寄的路上断了颈。我想,寄给你们的花瓶也可以在路上碰断啊。请别生气,贫困逼着我想出了这么个馊主意,我便把那只断了颈的花瓶包了起来。我在这么做的时候,心里一直不好受,我为自己穷得连给自己最亲的亲戚送礼的钱都没有而愤懑异常,以至忘了把断下来的瓶颈包进去。卡丽契卡不知道这情况,她要是知道,会羞死过去的。第二天早上,我发现包在纸里的花瓶颈还在桌上,而那只小木箱已经寄走。约瑟夫,我求求你,别生我们的气,特别是别让奥琳卡知道我们的困境和骗人的把戏。不是为我,而是为了卡丽契卡,我求你这样做。祝你幸福。
可你知道,尽管我们一直穷得不行,但我们俩仍然过得很幸福。
你的耶尼克
贝比克读完信,思索了片刻。
“这是什么?”奥琳卡问道。
“别忙!”贝比克回答说。
“快,打开小木箱看看!”
“马上,马上……”
贝比克重又拿起了小刀子,可那钉子似乎总也撬不开。
“我得拿个榔头来……”
“小心点儿!”
贝比克摆好小刀的位置,对准它就是一榔头。
“小心点!贝比克!”
“该死的钉子!”贝比克喊了声,笨手笨脚地将木箱扔到了地上。
“天哪——”奥琳卡吓了一大跳。
“奥琳卡,”贝比克请求她说,“原谅我,怪我性子太急。快进你的房间去,我先看看里面的东西碎了没有。喏,别难过,要是摔碎了,我给你买个新的。别哭,奥琳卡,亲爱的!”
奥琳卡受了他一连串的亲吻之后,安静了下来,乖乖地上饭厅去了。女仆玛莉则被打发去买啤酒。贝比克徒手打开了木箱盖,一眼看到了耶尼克用纸包着的那只没颈花瓶,上面扎着一根粉红丝带,周围塞满了刨花。
“可怜的人啊!”贝比克轻声地说。
奥琳卡得到了一只非常漂亮的刻花红玻璃花瓶,这是贝比克买来代替那只被他不小心摔碎的残花瓶的。奥琳卡那一回还一个劲儿地埋怨他性子太急,以至用榔头砸碎了花瓶,好让他一个劲儿地亲她,求她饶恕。贝比克为此感到很幸福。美滋滋地竟然忘了给耶尼克写封回信,只是卡丽契卡却得到了妹妹的一封简短的信:
亲爱的、金子般可贵的卡丽契卡:
你们给我寄来的花瓶是我所得到的礼物中最喜欢的一件。我每天往它里面插鲜玫瑰,我看它总也看不够。谢谢你们,你们真好,给我们带来了莫大的欢乐。
你的奥琳卡
“小可怜的!”卡丽契卡读完信说,“她不愿告诉我们,花瓶在邮寄的路上摔断了颈子。她心眼儿那么好。而我们却干了这丢人的欺骗勾当,但总算过去了。”
“谢天谢地!”耶尼克感叹了一句,脸红到了耳朵根儿。
(选自《中外微型小说》)
耶尼克说:“卡丽契卡,把那只花瓶送给他们吧!”
卡丽契卡睁大眼睛问道:“什么花瓶?”
“那只刻花的红花瓶,安娜姑姑送给我们的那一只。”
“可那花瓶已经断了瓶颈啊!”
“等一等!”
耶尼克打开衣柜,小心翼翼地将一只断了颈的刻花红花瓶放到桌上,又将另一个纸包打开,取出那节花瓶颈,将它安在瓶上。
“要是瓶颈没断就值钱了,对不对?”
“是啊,真可惜!”
刻花玻璃像泪血般地闪着光,这是耶尼克的姑姑送给卡丽契卡的,贵重的花瓶寄到他们手里时已经断了颈。
“有啦,卡丽契卡,奥琳卡在我们家不是从来没见到过这只花瓶吗?咱们将花瓶装到一个小木箱里,写上一张贺婚卡。喏,他们准会以为花瓶颈是在邮寄的路上断的。这样一来,他们顶多只会感到遗憾,但在蜜月中这一点遗憾还是承受得了的。”
“我们怎能这样糊弄惟一的妹妹?”
“那你说还有什么别的办法吗?”
“那好吧!”卡丽契卡琢磨了一会儿说,“把这只花瓶给他们寄去,等将来我们什么时候有了钱,再给他们补上这个礼。”
奥琳卡结婚了。
“亲爱的贝比克,我真遗憾卡丽契卡他们没有来。他们该来参加我们的婚礼呀!她不是总说他们过得如何顺心,耶尼克对她如何如何好吗?”
“可能,他们虽然过得还不错,但也没什么剩余的。”
“他们啥也没给咱们寄。”
“还不到1号嘛,也许要等到发了薪才有条件表示这个心意。”
说话间,房门轻轻开了,女仆走了进来。
“太太,邮差来了,说有你们的一个小木箱。”
“哪儿寄来的?”
“布拉格。”
“卡丽契卡寄来的。”俩人同时欢呼起来。
贝比克小心翼翼地准备开小木箱,看到上面贴着的纸条上写着“小心!玻璃!”几个大字。
“先生,”女仆提醒說,“这儿还有一封信。”
贝比克放下用来撬小钉的刀子,拆开信封。来信是耶尼克写的。
亲爱的约瑟夫:
尽管我们没来参加你们的婚礼,可是我们每时每刻都在祝福你们幸福。你知道吗,贝比克,我们本想来的,可是我们没有钱。这你可别告诉奥琳卡,卡丽契卡正保着密呢,只要她以为谁都不知道这情况,她就觉得自己仿佛并不那么穷。要是我们没干那件倒霉的事,我也不会给你写这封信的。我们想给你们送件礼物,可又没有钱,于是想出了一个小小的骗术:我们曾经收到过一只刻花的红花瓶,在邮寄的路上断了颈。我想,寄给你们的花瓶也可以在路上碰断啊。请别生气,贫困逼着我想出了这么个馊主意,我便把那只断了颈的花瓶包了起来。我在这么做的时候,心里一直不好受,我为自己穷得连给自己最亲的亲戚送礼的钱都没有而愤懑异常,以至忘了把断下来的瓶颈包进去。卡丽契卡不知道这情况,她要是知道,会羞死过去的。第二天早上,我发现包在纸里的花瓶颈还在桌上,而那只小木箱已经寄走。约瑟夫,我求求你,别生我们的气,特别是别让奥琳卡知道我们的困境和骗人的把戏。不是为我,而是为了卡丽契卡,我求你这样做。祝你幸福。
可你知道,尽管我们一直穷得不行,但我们俩仍然过得很幸福。
你的耶尼克
贝比克读完信,思索了片刻。
“这是什么?”奥琳卡问道。
“别忙!”贝比克回答说。
“快,打开小木箱看看!”
“马上,马上……”
贝比克重又拿起了小刀子,可那钉子似乎总也撬不开。
“我得拿个榔头来……”
“小心点儿!”
贝比克摆好小刀的位置,对准它就是一榔头。
“小心点!贝比克!”
“该死的钉子!”贝比克喊了声,笨手笨脚地将木箱扔到了地上。
“天哪——”奥琳卡吓了一大跳。
“奥琳卡,”贝比克请求她说,“原谅我,怪我性子太急。快进你的房间去,我先看看里面的东西碎了没有。喏,别难过,要是摔碎了,我给你买个新的。别哭,奥琳卡,亲爱的!”
奥琳卡受了他一连串的亲吻之后,安静了下来,乖乖地上饭厅去了。女仆玛莉则被打发去买啤酒。贝比克徒手打开了木箱盖,一眼看到了耶尼克用纸包着的那只没颈花瓶,上面扎着一根粉红丝带,周围塞满了刨花。
“可怜的人啊!”贝比克轻声地说。
奥琳卡得到了一只非常漂亮的刻花红玻璃花瓶,这是贝比克买来代替那只被他不小心摔碎的残花瓶的。奥琳卡那一回还一个劲儿地埋怨他性子太急,以至用榔头砸碎了花瓶,好让他一个劲儿地亲她,求她饶恕。贝比克为此感到很幸福。美滋滋地竟然忘了给耶尼克写封回信,只是卡丽契卡却得到了妹妹的一封简短的信:
亲爱的、金子般可贵的卡丽契卡:
你们给我寄来的花瓶是我所得到的礼物中最喜欢的一件。我每天往它里面插鲜玫瑰,我看它总也看不够。谢谢你们,你们真好,给我们带来了莫大的欢乐。
你的奥琳卡
“小可怜的!”卡丽契卡读完信说,“她不愿告诉我们,花瓶在邮寄的路上摔断了颈子。她心眼儿那么好。而我们却干了这丢人的欺骗勾当,但总算过去了。”
“谢天谢地!”耶尼克感叹了一句,脸红到了耳朵根儿。
(选自《中外微型小说》)