高校英语词汇“线上+线下”混合教学模式初探——以《新冠肺炎疫情英语词汇》为例

来源 :考试与评价:大学英语教研版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ddsusu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以新冠肺炎疫情英语词汇为例,通过“为何学单词”和“如何学单词”等大学英语词汇学习中常见的具体问题,初步探讨“线上+线下”混合教学模式下的词汇学习策略,改进学生词汇学习策略,扩大学生的词汇量。
其他文献
21世纪数字化时代,社交工具如雨后春笋般不断涌现,传统读写观受到多元读写观冲击。因此,数字化体裁及多元读写能力理论及实践研究日益迫切。本文首先阐释多模态二语(L2)写作
选自诺贝尔文学奖获得者艾丽丝·门罗代表作品《恨,友谊,追求,爱情,婚姻》的短篇小说《熊从山那边来》讲述了菲奥娜因老年痴呆进入养老院所发生的故事。用法国后现代主义
近年来,为了满足国内翻译市场日益增长的需求,大量理工类院校设置了翻译硕士(MTI)专业,以培养专业型翻译硕士为目的,向社会输送各行业急需的专业翻译人才。此文从专业特色、
近来二语教师情感体验日益受到关注,教师情感能力亟需发展。《语言教学中的情感过山车》由Christina Gkonou、Jean-Marc Dewaele和Jim King主编,于2020年出版。该书揭示了语
语料库译者风格研究已经成为一种新的翻译学研究范式,但基于语料库的诗人译者的风格研究仍处于初始阶段。本文以雪莱诗歌To a Sky-lark的汉译为例,选取郭沫若、查良铮和江枫
以2017级非英语专业B班学生为研究对象,以中西文化比较考查成绩为样本,实施碰壁点拨式大学英语教学模式实证研究。教学实验结果表明:在考查成绩方面,践行传统教学模式的对照
碎片化阅读背景下,政治话语的适切翻译对西方读者准确认知中国治国理政的新理念、新思想与新主张至关重要。本研究借助关联理论,对碎片化阅读时代的政治话语翻译进行探讨,分
在翻译的过程中,众多译者对术语的翻译采用直接照搬词典词条,但是却忽视了真实语境。这种情况在专有词汇的翻译中尤为突出。本研究语料选自青岛大学LinDEAP语言学学术英语语
本研究以6名操三种次变体口音(旁遮普英语、信德英语、普什图英语)的巴基斯坦留学生为说话者,146名非英语专业学生为听话者,考查我国大学生对巴基斯坦英语口音的可理解性及其
针对我国大学英语教材中英美文化强势、中国本土文化边缘化、比较文化缺失等现象,本文跟踪研究《新标准大学英语》系列教材中的文化配置情况。研究发现,该系列教材彼此融合互