两会报告翻译策略探究

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yclmq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:两会的召开具有重大意义,同时产生的政府工作报告中英对照本也有很大的翻译参考价值。政府报告可以归属于中央文献翻译之列。知网上显示,目前有关政府报告的论文大多从口译策略进行研究,很少从笔译的角度进行研究,本文从CATTI应试角度分析、探究2017年政府报告翻译策略,以期给翻译爱好者或备考CATTI考试的考生些许指导性建议。
  关键词:政府报告;翻译策略;翻译方法
  一、 政府报告的语言特点
  政府报告属于政治性题材,语言具有简洁、精炼的特点。汉语重意合,是一种动态语言,无主句句子居多。而英语重形和,是一种静态语言。政府报告作为世界了解中國的载体,每年都会出现一些新词、热词,这些词语代表工作的重心,因此如何正确翻译出这些词语成为重中之重。
  二、 分析句子表达重心,梳理结构并选择句式
  英汉两种语言表达重心在句式结构上表现也不同。笔者通过研究最近几年CATTI考试,汉译英直接考查政府报告的试题几乎没有,但所考查的文章在句式、风格上都和政府报告很像,如考查的中国梦、大国关系等内容。因此研究政府报告英译本具有重要意义。
  例1:工业企业利润由上年下降2.3%转为增长8.5%,单位国内生产总值能耗下降5%,经济发展的质量和效益明显提高。
  With an 8.5percent increase...,industrial enterprises...Energy consumption...Economic performance...in quality and returns
  原文有“工业企业”、“能耗”、“经济发展”三个对象,采取拆分法,将这句话拆分为独立的三句。同时,利润增长8.5%是首句表达的重心,英语直接将重要的内容放在句首表示强调。如果将with引导的句子放在percent之后,该句表达的重点是去年下降2.3%。这显然与原文本身表达意思相反。
  另外,最后一句的翻译也是一个难点。多数译者可能看到原文“……的”会立即想到of结构,即the quality of...and...improved greatly.of结构的句子主语太长出现“头重脚轻”现象。分析此句,我们知晓“经济发展”是表达重心,因此将“economic performance”提前。
  此时也许有译者会问,后面两句运用功能对等理论分析,存在并列关系,应该加上and。但是如果加上and,一句话中有两个and且没有标点符号会给人造成歧义。另外也许有译者会说后一个表并列的and可以替换成as well as但事实是as well as连接的后一个成分在语意上会显得不那么重要,而原文是并列且没有轻重之分。因此参考译文这样的翻译比较合理,且是在口译现场给出这样的译文,实属不易。
  三、 词语选择
  在上文分析原文要表达的重点之后,译者的下一步就是推敲词语。选择词语时会用到的翻译方法有:词性转化法,
  例2:大众创业、万众创新广泛开展,全年新登记企业增长24.5%,平均每天新增1.5万户,加上个体工商户等,各类市场主体每天新增4.5万户。
  People were busy launching businesses or making innovations, with a 24.5percent yearonyear increase...With selfemployed traders...
  该句重心是大众创业、万众创新,而后半部分内容是广泛开展该活动的现象,处理为with结构;之后描绘对象是市场主体。因此拆分为两个句子。译文用 launching businesses or making innovations替换常见用法public entrepreneurship and innovation,翻译方法上更加灵活;原文属无主句,常见翻译为被动句,而参考文采用增添法添加出句子主语。其次,“增长”原为动词,词性转换为名词和with搭配。比with increasing更能体现出增长该动作已经完成,因为increasing具有动作尚未完成之意。
  四、 分析语篇,选择逻辑连接词
  由于英语和汉语的句法结构不同,英语的逻辑词需要添加出才能使文章逻辑更加清晰,而汉语的逻辑关系则是蕴含在句子中。因此在处理汉译英时,译者还需要考虑句子与句子之间的逻辑关系。
  例3:一是继续创新和加强宏观调控,经济运行保持在合理区间。
  First, we continued to develop new and more effective ways..., thus keeping the economy performing...
  首先,句子是无主句,重心是“加强调控”,后半部分是调控的结果,因此增译主语(we),凸显逻辑(thus)。句式结构确定之后,推敲词语。“创新和加强”,汉语中是动词,英语转化为形容词(new, more effective)。相比make innovation and strengthen macro regulation,动词转化为形容词的做法从文化的角度讲更符合外国人理解的表达方式;另外,对照本中,通过“回译”法,我们不能从innovation看出是在宏观调控上创新。逻辑词thus也将汉语的隐含语意表达了出来,使外国友人更懂原文的意思。
  五、 总结
  以上列举的政府报告例文只是其中一部分,所研究的翻译策略是在功能对等理论指导下进行的实践。宏观上采取的方法有分析句子重心、确定词语、选择逻辑词;微观上的翻译方法有增译法、转换法、拆句法等。翻译本身一件费心的事儿,参加CATTI二级的考生都知道试卷具有试题量大、题材广泛等特点,因此在时间紧迫的情况下,灵活运用翻译策略显得更加重要。本文分析的翻译策略只是抛砖引玉,翻译是属于“细工出慢活”的工作,希望本文提出的考场翻译策略能给翻译爱好者们或参加CATTI考试的考生积极的指导。
  参考文献:
  [1] 连淑能.论中西思维方式[J].外语与外语教学,2002.
  [2] 王宏印.中国文化典籍英译[M].外语教学与研究出版社,2009.
  [3] 张书健,李玲.汉英无主句翻译策略[J].上海翻译,2010(4):42-44.
  作者简介:
  刘静,重庆市,重庆财经职业学院基础教学部。
其他文献
摘 要:随着科学技术的不断发展,多媒体已经被普遍的运用到教学过程中。将多媒体技术运用到小学体育教学的过程中,利用多媒体结合文字、图像、动画等多种资源为一体的优点,将使得体育教学方法丰富、教学内容新颖、教学形式多样化等,从而让学生在快乐中接受相关的体育内容,提高教师教学的效率。本文将从运用多媒体技术内容的多样性;抓住多媒体技术信息的全面性;利用多媒体技术呈现方式的动态性;挖掘多媒体技术包罗万象的特点
摘 要:高校辅导员作为大学生思想政治教育的主力军,在开展思想政治教育工作的过程中经常和学生开展多种形式的谈心。为了探析不同谈心机制应用效果的差异,本文笔者通过学业预警谈心谈话的实例调研,对谈心活动的实效性,个别谈心和集中谈话的效果差异,以及表扬性谈话和批评性谈话的正确运用这三个问题展开了论证。  关键词:机制;应用效果;个别谈心;集中谈话;表扬;批评  谈心,英文译为“heart to heart
摘 要:低年级语文教学,一方面我们不能忽视“识字写字”教学——这是根本,另一方面我们也不能忽略“学习语言文字运用”,这是语文课程性质决定的,二者并不矛盾。我们立足文本,关注语言文字的理解与运用,自然就能关注低年级的识字与写字教学了,以此提高学生的语文素养。  关键词:语言训练;低年级;语文味;表达  《语文课程标准》的颁布让广大教师意识到语文课要“用课文来教语文”。于是乎,老师们有了这样的课堂意识
摘要:美术课中学课程作为美学教育的主体,除了传授美术基础知识和技能以外,还要在扩展学生的艺术视野、提高学生审美能力、陶冶学生情操等方面进行美学教育指导。教师在教学过程中对学生的人文精神陶冶和艺术兴趣的培养更加重视,使美术课堂教学质量明显提高。  关键词:美学教育;培养;激发;学习动机  一、 美术教育的目的、学校开设美术课程的重要性  如今,随着教学改革不断发展变化,教学思想也进一步端正和更新,学
摘 要:童年是一首绮丽的小诗,童年是一幅斑斓的图画。中华国学博大精深,妙不可言,有人把它比作大观园,进得园来风光无限。那么如何带领孩子在童年游园探幽呢?在日常生活中,我非常注重孩子的国学教育,经常结合形式多样的活动,使孩子在国学教育中健康快乐地成长。  关键词:儿童;国学;教育;教学  童年是一首绮丽的小诗,童年是一幅斑斓的图画。中华国学博大精深,妙不可言,有人把它比作大观园,进得园来风光无限。那
摘 要:新课标的实施改变了以往教师教、学生学的教学模式,逐渐注重把学生放在课堂主体位置上,开始尊重学生的学习个性,想办法让学生积极、主动地参与到课堂教学中,以促进学生的全面发展,这样小组合作学习的教学模式就在教学改革中孕育而生了。本文就小组合作学习在高中化学课堂中的运用略谈点滴看法。  关键词:化学;小组合作;运用  小组合作学习能充分发挥学生课堂主体的作用,学生以小组为单位进行学习活动,在小组成
摘 要:为提高学生乡土风情摄影创作能力,作者通过阐述启用“动口”、“动手”、“动眼”、“动心”、“动脑”这“五动”的教学策略,捕捉乡土风情,提高乡土风情摄影创作教学效率,学生就能创作出动人的乡土风情摄影作品。  关键词:五动;捕捉;乡土风情  科学技术的日新月异和广泛应用,以及社会转型、社会思潮的变化,都不可避免地直接影响着人们的生活,而且许多古老的建筑和生活环境得不到必要的保护,大量历代传承的乡
摘 要::新的时代背景下,小学班主任工作和德育工作应该和学科教育融为一体,应该多一些水一样的“载歌载舞”,少一些互相揭发的“硝烟味”,多一些有价值的拓展延伸,以此为德育活动增值,洞开孩子们的道德认知视域,并以此引领孩子们锻造自己、滋养自己、提升自己。  关键词::情境设置;杜绝“互攻”;拓展延伸  有专家言:“苦口婆心‘说教’,换来的却只是‘知’的表层体验”。无数事实证明,在小学班级工作中,说教愈
摘 要:通过开展主题队会活动,使学生能够认识自我并了解自身的优点、长处,建立自信心。通过同学相互间的赞美,感受被他人认可的快乐,同时学会欣赏他人,帮助学生形成向上、乐观、充满自信等健康心理。  关键词:主题队会;活动实录;自信  一、 活动简介  活动目标:使学生能够认识自我并了解自身的优点、长处,建立自信心。通过同学相互间的赞美,感受被他人认可的快乐,同时学会欣赏他人,帮助学生形成向上、乐观、充
摘要:时代在飞速发展,教学方式也发生了诸多变化,当前小学教学是一个典型。传统的课题正在向网络信息教学转变,课堂教学与网络信息技术相结合的教学方式将彻底改变学生的学习方式。在这种背景下,我校小学英语组与时俱进,通过试卷出题、试卷批改、备课上课积极尝试课改,本文就浅析云平台在小学英语教学中的运用情况。  关键词:云平台小学英语教学;数字化教学  科技飞速发展下,传统的教育技术就显得比较繁琐且效率低下,