论文部分内容阅读
“红其拉甫”在波斯语中意为“死亡之谷”,在当地塔吉克语中意为“流血的沟”。红其拉甫海关地处帕米尔高原,北有“冰山之父”——慕士塔格峰,南有世界第二高峰——乔戈里峰。这里被地质学家称为“永冻层”,常年白雪皑皑;这里被生物学家称为“生命禁区”,是世界上最不适宜人类生存的环境之一。1968年,第一代创业人带着一顶帐篷奉命在帕米尔高原海拔5000米的红其拉甫雪峰扎下营盘;1977年,水布浪沟支关正式成立。29年来,一代代红其拉甫海关人在帕米尔高原上艰苦创业、无私奉献,用他们的青春和热血在祖国的西部边陲筑起了一道雪域雄关。他们以“特别能吃苦、特别能忍耐、特别能战斗、特别能奉献”的“四特精神”,创造了全国海关乃至全社会共同的精神财富。
“Khunjerab” means “valley of death” in Farsi and “ditch of blood” in local Tajik language. Hongqi Lafu Customs House is located in the Pamirs, north of “the father of the iceberg” - Muztag Tagar, south of the world’s second-highest peak - Chogori. Called the “permafrost” here by geologists, it is snow-capped all the year round; what biologists call “the forbidden zone of life” is one of the world’s most inhospitable environments for human existence. In 1968, the first generation of entrepreneurs with a tent was ordered to steep down the red peak of the Khunjerab mountain at an altitude of 5,000 meters above the Pamirs Plateau. In 1977, the branch of Shuibulanggou was formally established. For more than 29 years, Customs officers from generation to generation of Khunjerab arduous pioneering and selfless dedication in the Pamirs have used their youth and passion to build a new home in the snowy areas of the motherland. They have created the common spiritual wealth of the entire nation’s customs and even the whole society with the “four special spirit” of “being particularly able to endure hardship, being particularly patient, capable of fighting and devoting special dedication”.