草滩庄引水渠首泄水闸抗冲耐磨层设计

来源 :甘肃水利水电技术 | 被引量 : 0次 | 上传用户:skyfox
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
任何一种语言口语能力的形成,都离不开语言材料大量有效的输入与积累。中国学生在日常生活中听到的、看到的、与人交流的都是汉语,即使学了英语,也是“哑巴英语”。因为平时几乎不说,更谈不上运用。因此,中国学生也就很难从生活中得到输入英语语言材料的机会。学生在每周有限的四节英语课当中所学的英语句子除了早读外,其他时间很难运用、复习和巩固,所以大多淡忘了。更何况现在大部分学生晨读时根本不开口读英语,其原因还是
众所周知,课堂教学要充分体现以教师为主导,以学生为主体的双边活动,那么,教师在这个活动过程中,应怎样以导促学,把握时机疏导点拨,保证教学有节奏地顺利进行,使学生能更好地探求知识?本人就自己的教学实践,谈几点体会。    一、 点拨在教学内容的关键之处    教师在课堂教学中要持之以恒,循循善诱,启发思考,在教学内容的关键之处顺势点拨,使学生准确地理解和掌握所学知识。  例如:教学“比的意义”一课,
摘要:数学本身处处充满美的韵律。现代教育技术为教学过程提供了一个良好的建构主义学习环境,使学生在与周围环境的相互作用的过程中,逐步建构起关于外部世界的知识,从而使自身认知结构得到发展。教师在课堂上巧妙地利用现代信息技术,能使多媒体成为学生发现、欣赏、创造数学美的有力工具,让学生受到美的熏陶。体验到数学学科的价值,激发学习兴趣。  关键词:多媒体技术;图文并茂;展示;发现;创造    很多人都认为,
摘要:电影片名翻译是一项重要而富有创造性的工作,它作为一种鲜活的语言运用实例,体现着整个社会的文化理念、文化价值趋向及审美习惯。电影片名翻译作为翻译的一个类别,要遵循翻译的一般原则和方法,采用适当的翻译策略。本文试从中国内地与中国港台译本的比较中,从直译和编译的利弊中,探讨影片名的翻译方法和策略。  关键词:英语电影;片名;翻译策略    随着中外文化交流的不断加强,外国电影作为文化传播的一种方式