论文部分内容阅读
从上个世纪英语被作为教育重点学科以来,各个阶段的教师都在尽心尽力地学习和研究外语教学方法。从刚开始的语法翻译法,到听说法,又到交际法,再到近几年风靡的任务型教学法,都是愈来愈科学的教学方法。然而无论是哪一种教学法,都是只强调语言的基本技能—听说读写。而翻译这一项技能,可能是因为被认为比较高级,一直在角落里被冷落。从开始学英语到高中,教学重点紧紧围绕着听说读写这四个板块,学生也吸收着这四个板块的精华,从来不知道
Since the last century, English has been the subject of education, all stages of teachers are dedicated to learning and research methods of foreign language teaching. From the very beginning of the grammar translation method, to the law of listening and speaking, to the communicative approach, to the most popular task-based pedagogy in recent years, are more and more scientific teaching methods. However, no matter what kind of pedagogy, are only emphasized the basic skills of language - listening, speaking, reading and writing. The translation of this skill, probably because it is considered more advanced, has been left out in the corner. From the beginning to learn English to high school, teaching focus closely around listening, speaking, reading and writing these four sections, students also absorb the essence of these four sections, never know