英汉互译中的理解障碍

来源 :西藏科技 | 被引量 : 0次 | 上传用户:JWPMP
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译从来就是传播外来知识的重要渠道.本文从汉英翻译的角度探讨了互译中的理解障碍.这种理解包括对特定词义的理解,对句子、语篇的全面把握和对语言以及文化差异的认识.而且认为,只有建立在此基础上的理解才能保证译文既忠实原意又符合译语的表达习惯.
其他文献
本文分析了目前学生学习外语存在的两极分化现象及原因,为学习外语提供了很好的方法.
本文记述了西藏芫菁的种类及其分布,分析区系成分,特有种12种,东洋区4种、古北区1种、东洋区+古北区类型3种,并对重要经济意义进行了简述。
本文叙述了菲律宾无米乐—安佳越域引水隧道之工程内容、地质条件,并说明设计阶段推估之TBM掘进速率及TBM性能,就施工阶段之实际掘进速率回馈分析与研判并与推估值比较,探讨
本文针对教学中出现的问题,提出了教师在教学中需要"五心",即责任心、爱心、细心、耐心和恒心.这"五心"对教学具有一定的辅助作用.
本文从心理学的兴趣、能力、性格和气质等方面就体育教学中如何发展学生的个性进行了探讨,认为在体育教学中要针对学生不同的个性特征进行教学,对发展学生的个性,实施素质教
腰椎间盘突出症是脊柱外科的常见病.作者通过对35例患者在MED手术治疗后,必须做好5个方面的护理:密切观察双下肢的感觉及运动情况、促进神经根功能恢复、减少尿潴溜、早期带
文章首先介绍了计算机辅助教学的特点和研究的内容,以及目前所采用的技术.然后介绍了虚拟现实和虚拟现实技术.最后介绍了虚拟现实建模语言VRML,并且以虚拟教室为例,说明了虚
学生在学习的过程中把学过的知识在实际生活当中活跃起来,使知识成为既是最终目的,又是获取新知识的手段或工具.其主要办法:应该努力做到使知识成为学习的手段或工具;不能让
提出了新闻评论不仅要运用定性分析,还要以定量分析为基础,才能具有说服力。
社会发展的特点越来越要求教学要有合作化取向.如何在具体教学中建立合作化目标,并且保证目标的顺利实现,为此笔者在教学实践过程中根据所授课程的特点,对合作化作业目标的确