评露丝·肯普森的含糊语句分类与歧义句检验法

来源 :福建外语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jiangyingzhou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英国语言学家露丝·肯普森(Ruth M·Kempson)在她的《语义学理论》中对自然语言的含糊与歧义作过详细的论述.她指出,含糊(Vagueness)与歧义(ambiguity)是语义学中常见的现象,它们是两个不同的语言学范畴.她归纳了各种不同的含糊现象,并把它们分为四类.另外,她还设计了一种叫“to do so too”的歧义句检验法.试图区别歧义句与含糊句.然而,在她的分类中,我们可以看出她对含糊的基本定义是不严密的,因而,她用来区分歧义与含糊的歧义检验法也就不可能凑效了.肯普森认为,凡可容纳多种不具体解释的语句是含糊语句,而可容纳两种或更多的具体解释的语句是歧义语句.这种定义本身是可以接受的,然而,她对这一定义的论证过程是不严密的,甚至是错误的. Ruth M. Kempson, an English linguist, detailed the ambiguity and ambiguity of natural language in her Theory of Semantics. She pointed out that vagueness and ambiguity It is a common phenomenon in semantics. They are two different categories of linguistics. She has summed up various vague phenomena and divided them into four categories. In addition, she also designed a type called “to do so too.” "The ambiguous sentence test. Trying to distinguish between ambiguous sentences and ambiguous sentences. However, in her classification, we can see that she is not strict about the basic definition of ambiguity. Therefore, she used to test the ambiguity and ambiguity of the ambiguity test. The law will not work anymore. Kempson believes that a statement that can hold multiple unspecified explanations is a vague statement, and a statement that can hold two or more specific explanations is an ambiguity statement. This definition is itself Acceptable, however, her argumentation process for this definition is not strict or even wrong.
其他文献
俄罗斯人父称琐议首都师范大学俄语系刘少华在俄罗斯浩如烟海的典籍文献中,父称()一词到十七世纪才珊珊而至。这并不意味着俄罗斯人在十七世纪时才开始使用父称。俄国学者溯历史
10月27日,江苏省连云港市连云区的学生在进行泥塑比赛。此次比赛是连云区第十八届金秋中小学生艺术节首创的项目,旨在发掘培养学生的艺术素质。来自当地24所中小学的192名学
我们使用汉语时,要注意修辞问题。我们在学习俄语时更应懂得其中的修辞问题。因为各民族的语言是历史形成的,所以在语言的修辞问题上也就反映出汉语和俄语各自不同的习惯和
拉丁文是现代医药科学的重要工具语之一,是一门专业基础课程.由于科学发展连续性和继承关系,目前拉丁文在医药科学中是科学用语,始终保持着它的生命力,仍然是国际学术界统一
卓玛:我非常希望有一个亲密无间的朋友,我尝试过,努力过,但我找不到。我曾经一次次捧着火热的心去寻觅,但很快就失望了。现在我已经不再抱任何希望了,到哪里,我都是自己一个
教学目标的实现,必须从学生的具体情况出发,通过对学生的认知背景、学习心理动机、专业特点和学习习惯的正确分析,确立正确的教学对待原则,采取有效的教学方法与手段,才能取得良好
比较、区别 此类句型主要表示对两种事物进行比较、对照或加以区别,从而得出某种结论。 1、…一。 汉译:与…相比…;和…比较(起来)…。 接续:(体言)比…。 Comparisons an
2007年7月20日阴今天从姥姥家回来了,心里有些失落。姥姥家在很远的乡下,那里山清水秀,如同世外桃源一般,不闻车马喧,只闻鸡犬声。平时我难得去一次,所以每次回来的时候都有
根据高校英语专业基础阶段英语教学大纲,综合英语课的任务在于传授系统的基础语言知识(语音、语法、词汇、篇章结构、语言功能、意念等),训练基本语言技能(听说读写),培养学
2002年12月,四川成都市武侯区被成都市委、成都军分区推荐到省里参加首届四川省党管武装先进区评选。随着采访的深入,我们为武侯区委书记、区人武部党委第一书记敖锡贵同志