应用型本科翻译专业口译课程教学模式探析

来源 :吉林华桥外国语学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:man168176
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当前,我国已经进入十三五新的规划发展阶段,外向型经济发展的背后,缺乏大量合格的应用型翻译类人才。翻译专业本科教学是学生夯实基础的关键阶段,其教学质量很大程度上依赖于科学的课堂教学模式。而作为翻译专业的核心课程,口译类课程的教学模式创新与改革是十分必要的。作者在总结前人经验的基础上,分析了传统口译教学模式存在的问题,进而对本科翻译专业口译课程教学模式进行了尝试性的创新与改革,以期对应用型本科翻译专业口译教学提供参考。 At present, our country has entered a new stage of planning and development under the 13th Five-Year Plan. Behind the development of export-oriented economy, there is a lack of a large number of qualified applied translation talents. Undergraduate teaching in translation is a crucial stage for students to lay a solid foundation. The quality of teaching depends largely on the scientific classroom teaching mode. As a core course of translation major, it is necessary to innovate and reform the teaching mode of interpreting course. On the basis of summarizing the experience of predecessors, the author analyzes the existing problems in the traditional teaching mode of interpreting, and tries to innovate and reform the teaching mode of undergraduate course major in interpreting course, so as to provide a reference for the applied interpreting teaching.
其他文献
随着中国的日益发展壮大,“汉语热”也在全球范围内日趋升温,对外汉语教学中的文化教学受到了越来越多人的关注。本文结合多年的对外汉语教学实践,从中国传统文化与汉民族语
《当代中国的水利事业·水文篇》编写组于1987年10月29日在北京成立。编写组由水电部水文局聘请14位同志组成。《当代中国的水利事业》是《当代中国》丛书中的一卷,《水文篇
今年一月二十一日,六届全国人大常委会第二十四次会议通过的《中华人民共和国水法》已于七月一日起正式施行。《水法》的颁布和实施,对于本市合理开发利用和保护水资源,防治
继去年11月对北京家用电脑的消费者进行了一系列的市场调查之后,大视野【北京】社会经济调查有限责任公司·社会生活形态调查网于今年10月再次对消费者进行了抽样调查,调查对象
目前高校改革发展的趋势迫切要求高校教育成本核算和控制的准确性和系统性,而有效构建教育成本核算体系的关键在于确定合理而准确的教育成本核算方法。本文在对高校教育成本
处于转型期的中国,呼应着社会生活的五光十色,语言文化也斑斓多彩,并且带着鲜明的草根文化基因。作为草根文化流行语,“吊丝”及其衍生词群不仅个性鲜明、意蕴丰富,而且普及
互联网的滥觞、发展和普及昭示着信息化时代的带来,信息时代呼唤外语教学的变革。回顾历史,外语教学的改革,总是伴随着理论的创新和科技的进步。本文简要描述外语教学的发展
據《古事記》中卷所載,在應神天皇時代,《論語》、《千字文》便隨學者和邇吉師(譯者注:《日本書紀》稱“王仁”)一起傳來日本。關於《千字文》的這段記載雖難以確定是否屬實,
自国务院批转水利电力部《关于改革水利管理体制和开展综合经营问题的报告》后,几年来,各地堤防管理部门广开门路,大力开展综合经营,收到一定的效果。有的县级管理单位人员
近些年来,白蜡作为一种新型的园林树种,由于其具有耐寒、耐旱、耐盐碱等特性,在各地被广泛应用,特别是在华北、西北和东北南部等地,成为城市园林绿化的当家树种之一。随着应