自建语料库的汉英翻译新闻词汇特征分析

来源 :天津大学学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:coolzhaonan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
用词是行文的一个重要部分,词类差异能够体现出文本的许多行文特征。选取两个自建语料库,对比国内翻译英语新闻与其对应的原生英语新闻词汇特征,重点对比了动词特征,意在探究翻译新闻和原生新闻之间的词汇差异,并提出改进意见。结果表明,翻译新闻有如下特点:一是阅读难度适中,符合读者阅读习惯;二是呈现简化特征;三是情态动词使用不足、时态使用单一、意合程度较高。因此,在进行国内新闻翻译时应增加情态动词、时态的使用,减少汉语新闻的影响。
其他文献
一砖一瓦 是执著站在心灵的脚手架上精心浇铸宏伟与高度一字一句 总关情信鸽衔来枝叶篇章园丁细心修剪并培养成为脉络搏动的葱郁
大学英语学习阶段是英语能力形成的重要阶段,英语作为一种世界通用语言,与学习者的思维密切相关。从学习理论来看,语言(概念)是思维的工具,从学生的学习心理来看,英语学习与学
与哈贝马斯的悲观诊断不同,霍克海默与阿多诺没有失去对人类理性的希望,他们的启蒙反思与批判以“积极的启蒙概念”为目的,并且意欲将启蒙从盲目的统治中解脱出来。为此,他们
【正】 十月二十三日至二十八日,河南省教育学会第三次学术研讨会在新乡召开。省教委副主任徐玉坤、汤瑞桢同志参加了会议并就我省教育现状及改革、九年制义务教育等问题作了
近期听了几节语文阅读展示课,课堂上诸如小组合作、讨论探究、集中展示、师生互动等等已成为教学方式的新常态。学生在课堂上活动方式多样,学生主体地位得到了切实的体现,课堂“主人”身份凸显。可是,相对学生而言,某些教师在课堂上的作用逐渐式微甚至是出现了隐性缺位,笔者对于教师自身在课堂上的隐性缺位问题感触颇深,或许这些教师隐性缺位的现象也仅仅是寥若晨星,但一段时间以来如鲠在喉,总觉不吐不快,刍荛之见,遂成小
【正】 十一届三中全会以来,党和国家为了发展社会主义商品经济,采取了一系列的决策。党的十三大又明确提出,在社会主义初级阶段,发展社会生产力要解决的历史课题是实现生产
社会主义市场经济体制的逐步建立和不断完善.直接促进了我国社会主义经’济建设的飞速发展。在这种新旧体制的转换、物质生活的急剧变化中,必将使人们的思想方式、情感方式、
笔者在使用人民教育出版社出版的高中语文教材进行文言文教学时,发现一个颇为奇怪的问题:凡涉及古今异字现象,教材注解使用的术语十分不统一。例如:   必修一《鸿门宴》中“距关,毋内诸侯”这句“距”的注解为“距,通‘拒’”“内”的注解为“内,通‘纳’”,“张良出,要项伯”这句中“要”的注解是“要,通‘邀’”其余还有三处古今异字現象,也都用了“某字通某字”的术语。而在必修四《苏武传》中“畔主背亲”这句“畔
以第1批国家级杂技与竞技类非物质文化遗产名录为例,分别以项目属性、项目所属民族、传承机制、传承人特点以及项目申报单位所属地理行政区域5种分类标准对17项非物质文化遗
【正】 新乡师范学院前院长李俊甫教授,河南洛宁人,生于一九○三年五月十八日,于一九八一年三月十四日逝世。终年七十八岁。李俊甫(又名相杰)一九二四年毕业于河南留美预备学