论文部分内容阅读
本文从几个方面探讨了意识形态对翻译行为的干预,认为翻译者在将一个异域文化的话语所包含的概念引入本土文化时,必然会对来自异域的文化做出自己的价值判断,然后决定转达的策略。以求说明意识形态肯定会介入翻译行为并对其进行干预。
This article explores the intervention of ideology on translation behavior from several aspects. It is believed that translators, when introducing the concept of an alien culture discourse into their native culture, will inevitably make their own value judgments on the culture from different places and decide The strategy of delivery. In order to explain the ideology will certainly intervene in the translation and intervention.