论文部分内容阅读
旅游景区的公示语翻译对传播我国旅游文化,发展旅游文化事业起着至关重要的作用。显而易见,景区公示语翻译中存在许多翻译错误,造成外国游客不知所云。这一定程度上影响着我国旅游业的进步。不少专家、学者对此旅游翻译研究给予足够重视,但笔者发现从翻译批评原则方面的研究三孔公示语的翻译相对较较少。本文就从翻译批评原则方面对曲阜三孔的公示语翻译进行简要分析,以便对做好旅游公示语的翻译提供借鉴意义。
The publicity language translation of tourist attractions plays an important role in spreading our tourism culture and developing tourism and cultural undertakings. Obviously, there are many translation mistakes in the translation of publicity signs in scenic spots, causing foreign tourists to know everything about them. This will to some extent affect the progress of China’s tourism industry. Many experts and scholars pay enough attention to this research. However, I find that there are relatively few translations of the three-hole public signs in the aspects of the principles of translation criticism. This article analyzes briefly the translation of public signs in Qufu from the perspective of the principle of translation criticism in order to provide references for the translation of tourism public signs.