“不可界定的人”,不可界定的思维世界——从福柯浅谈现代主义

来源 :群文天地 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wll_wyx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自从近代文明产生,法国思想就以其深刻的哲学基础在世界文化尤其是西方文明中占据了不可动摇的一席之地。其思想之发展对于西方文化的影响在近代尤为突出。列维-斯特劳斯的结构主义,罗兰巴特的文化符号论,福柯的新尼采主义以及德里达反语音中心的结构论等,其前后的呼应,摧毁,延承,发展,并带来深化,不可否认的成为西方文明乃至世界哲思历史上浓墨重彩的一笔。 Since the birth of modern civilization, the French thought occupied an unshakable place in the world culture, especially the western civilization, with its profound philosophical foundation. The impact of the development of its thinking on the Western culture is particularly prominent in modern times. The structuralism of Levi-Strauss, the cultural semiotics of Roland Barthes, the neo-Nietzscheanism of Foucault, and the structure theory of Derrida Anti-phonetic Center echo and destroy, extend, develop and bring before and after Deepen and undeniably become a milestone in the history of philosophical thinking in Western civilization and the world.
其他文献
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
2012年将近尾声,证监会对IPO的资格审查也渐趋落幕.几家欢喜几家愁,2012年共有37家企业未能通过证监会IPO的审查(不包括11家取消审核或者暂缓表决),究其原因,持续盈利能力问
经济全球化的高速发展以及随之而来的全球机遇,使我国传统中医药文化以多种途径走向全世界,也使我国中药国际市场越来越宽阔.但传统产业走向开放世界之路也非一帆风顺,难免会
汉英翻译既是汉英语言的转换,也是汉英双语文化的对接。不同语言的转换必须服从特定文化的需求。根据一般概念,翻译是将一种语言的信息用另一种表达出来的活动。这个概念只提及语言的信息,未提到文化的信息,是不完整的的概念。美国翻译理论家尤金·奈达曾给翻译下过这样的定义:“翻译是指从语义到文体在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原文的信息。”翻译中是否应当考虑文化因素?汉语翻译中的文化信息是什么?汉英文化差
中国现已停止实施职工持股计划(ESOPs),但在西方国家,却普遍认为ESOPs具有不少优点,特别是对职工的激励作用,因而日益受到人们的重视.随着中国证券市场的发展,中国是否也应该
本文分析了我国公路建设与公路固定资产投资的基本情况,比较了东中西部地区,31个省(自治区、直辖市)的公路固定资产投资情况,探讨了导致投资差异的原因,并提出了自己的思考.
本文主要描写关山方言音系,并对音值特点加以说明。   阎良区关山镇位于闫良城区东15公里,地处蒲城、富平、临潼、渭南四县市交汇处,一九九六年经陕西省人民政府批准设立镇建制,下辖关山、水寨、康桥、樊家等27个村委会。   关山方言属于中原官话区关中片。   一、声母:   p班别布 ph步平普 m麦门墓 f 飞冯富 v武袜闻  
根据对节能建筑的设计,再通过对设计和施工的车身控制进行自然采光以及通风节能设计。然后运用具有外部结构的建筑设计和树荫节能办公建筑设计等方面来进行实践,并分析现代节能