论文部分内容阅读
摘 要:章炳麟《訄书·订文》中:“语言必先名词,次及动词,又次及助动词。”名词,无论在语义表达还是句法应用中,发挥着远超其他词类的作用。众所周知,语言是文化的一部分,在人类历史发展过程中两者相互影响,语言成为文化的具体体现。中韩两国在历史、文化发展过程中产生大量的文化名词,而这些文化词汇自身的特殊文化内涵困扰着韩语学习者。本文总结整理文化名词的概念和类别,并基于认知语言学理论对比分析中韩文化名词。
关键词:中韩文化名词;认知语言学;对比研究
引言
中韩两国在漫长的国家政治、历史、文化发展过程中产生、出现的具有本民族特色的词汇,我们称之为文化词汇。随着全球化进程日益加快,国家间的交流与合作日趋频繁,对于语言的要求随之增加。中韩两国地缘相近,往来需求日渐增多,因此对两国文化名词的对比研究,将有利于促进韩国语学习和两国交流与发展。
认知语言学比较关注不同语言之间的差异,注重意义、从意义出发。但在关注意义的同时也没有忽视语言的形式。差异的形式包括多种形式:形式上相似,词汇意义不同;指示的事物相近,名称不同;空缺词汇等。
文化名词与其他名词、词类相比,其包含的文化内涵是大众显而易见的,普遍达成共识的。即普通大众的普通认知结果。对于第二外语的学习,不仅仅是学习一个国家的词汇、语法,最主要的应该了解一个国家的文化,体会风土人情,地缘地貌,历史渊源等对语言产生的影响。
一、认知与语言
认知即认识,指人类认识客观事物,获得知识的活动,包括知觉、记忆、学习、言语、思维和问题解决等过程。对于认知的理解,杜诗春(1991)认为,认知的最简单的定义是知识的习得和使用,是一个内在的心理过程。田运(1996)认为认知是直接依靠主体感知能力和思维能力,而不借助实践手段认识客观事物的过程。而Lakoff和Johnson(1999)对认知取一种广义的解释,认为“认知”包括十分丰富的内容,诸如心智运作、心智结构、意义、概念系统、推理、语言等。认知是对客观世界的感知与体验的过程,结合前人研究的结果,我认为的认知是人们对客观世界的描述与解释,是人类认识、世界、感受一切事物的完整过程。
语言对于人类而言,是一个既简单又复杂的存在。简单在于,语言犹如空气一般围绕在我们身边。复杂在于,语言是一个从产生—>接收—>理解的过程,在此过程中需要调动人类各种能力。语言是对客观世界认知的结果和产物,语言的运用和理解的过程也是认知的过程。
“认知语言学”这一术语首次出现于1971年,从此开启了语言与认识关系的大门。在此之前,语言学研究主要倾向于描写性的结构主义与从描写转向解释的转换生成学派,从结构主义到生成学派都是从语言内部结构进行分析。随着认知科学的深入发展,许多学者,包括哲学家、心里学家、语言学家、社会学家等对传统语言理论提出不同见解,对语言研究产生了重大影响,从而逐步形成了认知语言学,并逐渐成为当今语言学研究的主流学派。
认知语言学的产生和发展促进了语言科学的发展,拓宽了语言研究的领域。语言的产生,是人类认知活动的结果,是人类经验的产物。语言能力本身就是一种综合认知能力的产物,是认知机制的一部分。认知语言学的研究内容主要包括:与认知有关的语言的产生、获得、使用、理解过程中的一些共同规律;与思维、记忆有关的语言知识结构模式。
总之,现实客观世界决定人类认知,认知反映和影响现实;认知决定语言并依靠语言凝化;语言也反映和影响认知。
二、中韩文化名词及其认知对比分析
认知决定语言,语言是文化的载体,文化必然会在许多方面影响认知方式和言语表达。由于中韩两国文化的差异,产生文化名词。中韩两国在客观物质世界和意识形态领域、风俗人情等决定了两国的文化名词存在差异。
1、文化名词的概念
文化名词(cultural vocabulary)是指在一个地区、民族或国家特有的文化现象中产生或经过其领域内重大事件的引用而产生新的对此重大事件有代表性的名词。
中韩两国人们在不同的历史、文化背影下,产生了不同的认知,即便对于外貌相同、功能相似的事物也会有不同的名称。这些特有的名称统称为文化名词。文化名词具有特定文化内涵,这些名词不仅描述了事物的外形、特点、功能,最主要的是它体现了一个人、名族、国家对此事物的态度与看法,即人们的认知。
2、中韩文化名词对比分析
中韩文化名词存在差异的原因有:一是客观物质世界的差异,二是社会背景、文化传统的差异。
1)物质世界差异
(1)事物相似,名称不同的词汇
物质世界是丰富多彩的,最基本包括与人们衣食住行相关的事物。中国国土面积广大,地势差异、气候差异较大;民族众多,在服饰和建筑等方面种类繁多。韩国国土面积相对较小,且是单一民族,在服饰、建筑形式上,种类相对单一。因此,两国在服饰、建筑等领域的名词存在差异。
中国东北地区和韩国在纬度,气候相似,冬季,两国人们都会采取一些取暖措施。中国东北地区有火炕,韩国有??(火炕)。虽然??中文译为火炕,两者的功能也相似,都是為了冬季取暖而在屋内设置的装置,但两者的构造、布局存在很大差异。其中最显著的区别是:中国的火炕类似于床,取暖装置建在地上;韩国的??,取暖装置建在地下,表面与地板齐平。此外,中国有泡菜,韩国有??(泡菜),即将各种新鲜的蔬菜腌制起来以后食用。韩国的??是用盐腌制,并在蔬菜表层涂抹各种辣椒、虾酱等各种佐料后放在容器内发酵;中国南方的泡菜,一般都是泡在罐装的花椒盐水里,不掺和过多调味品,完全是单纯澄明的口味,这是中国泡菜比韩国泡菜更有伸缩余地和想象空间的地方,制作工序也比韩国泡菜简单便捷许多。通常夏季三天,冬季一周,即可取出食用。中国泡菜不仅保持新鲜蔬菜原有的色泽,在口感上比新鲜蔬菜更爽脆,还可根据个人喜好,调节辣的程度。 中韩两国尽管有许多相似的客观事物,有的是外形相似,有的是功用相似,但事物的名称不尽相同,只不过中国人翻译的过程中为了使读者容易理解采用了同化的翻译策略。但也是因为这种翻译策略,混淆了许多事物本身的特性和文化内涵。中国泡菜的腌制方法是泡在液体中的,称之为“泡菜”,但韩国的“??”不是泡在液体中的,因此称其为“泡菜”就有点牵强。目前,“??”的英文名称为“KIMCHI”,源于泡菜的韩文谐音,我觉得中国也应该还原“??”的本来名称,让更多不了解韩文,不了解韩国文化的人寻根溯源,从而更好地学习他国文化。
韩文词汇体系中70%左右为汉字词,20%左右为固有词,10%左右为外来词。从此可以看出,韩文大部分词汇都是借助中文的发音形成的。而固有词存在说明韩国人创造该词汇是根据韩国现有的客观事物及思维方式创造出来的。前文中提到的??,??都是固有词,而没有采用中国类似事物的发音,说明该事物是韩国特有的事物。
(2)空缺词汇
中韩两国文化中特有的词汇,即在中国有的文化名词,在韩国没有;在韩国出现的文化名词,在中国没有。中韩两国的空缺词汇,充分体现了两国物质世界存在的差异。
韩国语中的“?”一词,指的是古代韩国成年男子戴在头上的冠帽。再比如“??”一词,指的是韩国传统服饰上用于固定女性上衣或男性长袍的带子,这类词反映了韩民族特有的文化,在汉语中并无与之对应的词语。
中国的“剪纸”一词,剪纸,又叫刻纸,是一种镂空艺术。是中国汉族最古老的民间艺术之一。剪纸艺术是汉族传统的民间工艺,它源远流长,经久不衰,是中国民间艺术中的瑰宝,属于中国特有的文化品。再比如“冰糖葫芦”一词,又叫糖葫芦,是中国汉族传统小吃,它是将野果用竹签串成串后蘸上麦芽糖稀,糖稀遇风迅速变硬。在中国北方地区,以前每到春节等节日的时候,长辈都会给晚辈买来吃,所以冰糖葫芦已经不单是一种食物,而且还印有中国文化,成为所有中国人的美好回忆。
通过这些词汇分析得出,只有在充分认知两国文化的前提下,才能很好地学习和理解这些文化名词的内涵。
2)社会背景、文化传统的差异
文化名词植根于特定的社会背景和文化传统之中,特定的人物、特定的事件、
特定的约定俗成是文化概念、文化名词形成的基础。对于没有相同社会经历的人来说,很难自然地形成相同的认知。中韩两国在社会背影、文化传统等层面的差异导致文化名词的存在。
“??? ??”是大雁爸爸的意思,指的是一种家庭现象,爸爸为了让自己的孩子接受更好的教育,把孩子和妻子送往国外,自己留在国内挣钱,并按时给海外的妻儿邮寄生活费。在韩国,尽管此现象已出现许多问题,但仍呈逐年增加的趋势。这个名词利用候鸟按季节迁徙的特点,生动形象的阐明了此种社会现象。韩国作为一个资本主义国家,崇拜西方国家的教育、文化,向往西方自由主义思想,父母希望自己的孩子能够接受好的教育,即使生活艰辛也要千方百计将孩子送出国外。在中国虽然也有父母将孩子送往国外求学的现象,但大部分都是在条件允许的情况下,并且很少有母亲陪同的例子。针对将孩子送往国外留学的现象及特点,韩国比中国更有典型性和特殊性,因此产生了“??? ??”这个文化名词。
还有一种文化词汇,指示意义相同,但名称不同。由于中韩两国地缘相近,历来往来密切,也有许多共同的经历。朝鲜战争原是朝鲜半岛上的朝韩之间的民族内战,后分别支持朝韩双方的美国、苏联、中国等多个国家不同程度地卷入这场战争。1950年6月25日,朝鲜得到苏联默许,不宣而战进攻韩国,历时三年的朝鲜战争爆发。7月7日,联合国安理会通过第84号决议,派遣联合国军支援韩国抵御朝鲜的进攻。8月中旬,朝鲜人民军将韩军驱至釜山一隅,攻占了韩国90%的土地。9月15日,以美军为主的联合国军在仁川登陆,开始大规模反攻。10月25日,中国人民志愿军应朝鲜请求赴朝,与朝鲜并肩作战,经过历次战役最终将战线稳定在38线一带。对于此次战争,中国站在朝鲜一方,韩国及联合国志愿军倚大欺小、朝鲜势单力薄、处于被动地位等,综合所有因素及中国的立场,所以称此次战役为“朝鲜战争”。同样是此次战争,而韩国则称其为“????”,是“韩国战争”的意思。中韩两国的立场不同,导致对同一事件的称呼不同。
三、结语
认知语言学在描写的基础上,努力解释语言事实背后的认知规律,即认知语言形式相对于人们的经验结构、认知方式、概念框架、语义系统、客观世界来说是有理可据的,有生理、心理、认知等方面的动因。
中韩两国不论客观物质世界,还是社会意识形态、认知方式、经验结构等存在差异,因此,表现出来的表达形式——词汇也会存在差异,这些具有各自国家特色的名词便是文化名词。对于文化名词的对比分析目前仍然处于初级对比阶段,描写差异,并做简短的解释。吕叔湘先生曾经指出:指明事物的异同所在不难,追究它们何以有此异同就不那么容易了。而这恰恰是对比研究的最终目的(杨自俭 李瑞华,1990:序)。即在对比分析既要描写“是什么”,也要解释“为什么”。目前,对于中韩文化名词的对比距离做到观察充分、描写充分、解释充分还有很大一段距离,当前的中韩对比描写多,解释少且力度不够。追求对世界上的语言进行理论解释,是当代语言学流派的共同特征。
今后将继续致力于对中韩文化名词的观察、描写、解释,尽量做到充分,并通过解释语言现象,了解语言背后的人们的认知体系。
参考文献
[1] 常敬宇.1995.汉语词汇与文化 [M].北京:北京大学出版社.
[2] 陈建民.1989.语言文化社会新探 [M].上海:上海教育出版社.
[3] 沈儀琳.2006.韩文汉译实用技巧 [M].北京:社会科学文献出版社.
[4] 许余龙.2010.对比语言学(第二版)[M].上海:上海外语敎育出版社.
[5] 王德春.2002.一门新的语言学分科——国俗语义学略论 [M].北京:清华大学出版社.
[6] 何自然.2007.认知语用学——言语交际的认知研究 [M].上海:上海外语教育出版社.
[7] 杨自俭.2004.对比语言学的理论建设问题 [J].四川外语学院学报 20(5):123-133.
[8] 金基石.2013.关于中韩语言对比的视角与方法 [J].东北亚外语研究 2013年第1期.
[9] 李民,刘思瑶.2011.文化词汇学视角下的韩国语词汇的汉译 [J].解放军外国语学院学报 2011年5月 第34卷 第3期.
[10] 周冠书.2015.认知语言学视角下的英汉动物俗语对比研究 [J].语文学刊.2015年第10期.
[11]刘春云(1989.11--);女,山东省临沂,硕士研究生,研究方向:韩国语语言学;
(作者单位:河北美术学院)
关键词:中韩文化名词;认知语言学;对比研究
引言
中韩两国在漫长的国家政治、历史、文化发展过程中产生、出现的具有本民族特色的词汇,我们称之为文化词汇。随着全球化进程日益加快,国家间的交流与合作日趋频繁,对于语言的要求随之增加。中韩两国地缘相近,往来需求日渐增多,因此对两国文化名词的对比研究,将有利于促进韩国语学习和两国交流与发展。
认知语言学比较关注不同语言之间的差异,注重意义、从意义出发。但在关注意义的同时也没有忽视语言的形式。差异的形式包括多种形式:形式上相似,词汇意义不同;指示的事物相近,名称不同;空缺词汇等。
文化名词与其他名词、词类相比,其包含的文化内涵是大众显而易见的,普遍达成共识的。即普通大众的普通认知结果。对于第二外语的学习,不仅仅是学习一个国家的词汇、语法,最主要的应该了解一个国家的文化,体会风土人情,地缘地貌,历史渊源等对语言产生的影响。
一、认知与语言
认知即认识,指人类认识客观事物,获得知识的活动,包括知觉、记忆、学习、言语、思维和问题解决等过程。对于认知的理解,杜诗春(1991)认为,认知的最简单的定义是知识的习得和使用,是一个内在的心理过程。田运(1996)认为认知是直接依靠主体感知能力和思维能力,而不借助实践手段认识客观事物的过程。而Lakoff和Johnson(1999)对认知取一种广义的解释,认为“认知”包括十分丰富的内容,诸如心智运作、心智结构、意义、概念系统、推理、语言等。认知是对客观世界的感知与体验的过程,结合前人研究的结果,我认为的认知是人们对客观世界的描述与解释,是人类认识、世界、感受一切事物的完整过程。
语言对于人类而言,是一个既简单又复杂的存在。简单在于,语言犹如空气一般围绕在我们身边。复杂在于,语言是一个从产生—>接收—>理解的过程,在此过程中需要调动人类各种能力。语言是对客观世界认知的结果和产物,语言的运用和理解的过程也是认知的过程。
“认知语言学”这一术语首次出现于1971年,从此开启了语言与认识关系的大门。在此之前,语言学研究主要倾向于描写性的结构主义与从描写转向解释的转换生成学派,从结构主义到生成学派都是从语言内部结构进行分析。随着认知科学的深入发展,许多学者,包括哲学家、心里学家、语言学家、社会学家等对传统语言理论提出不同见解,对语言研究产生了重大影响,从而逐步形成了认知语言学,并逐渐成为当今语言学研究的主流学派。
认知语言学的产生和发展促进了语言科学的发展,拓宽了语言研究的领域。语言的产生,是人类认知活动的结果,是人类经验的产物。语言能力本身就是一种综合认知能力的产物,是认知机制的一部分。认知语言学的研究内容主要包括:与认知有关的语言的产生、获得、使用、理解过程中的一些共同规律;与思维、记忆有关的语言知识结构模式。
总之,现实客观世界决定人类认知,认知反映和影响现实;认知决定语言并依靠语言凝化;语言也反映和影响认知。
二、中韩文化名词及其认知对比分析
认知决定语言,语言是文化的载体,文化必然会在许多方面影响认知方式和言语表达。由于中韩两国文化的差异,产生文化名词。中韩两国在客观物质世界和意识形态领域、风俗人情等决定了两国的文化名词存在差异。
1、文化名词的概念
文化名词(cultural vocabulary)是指在一个地区、民族或国家特有的文化现象中产生或经过其领域内重大事件的引用而产生新的对此重大事件有代表性的名词。
中韩两国人们在不同的历史、文化背影下,产生了不同的认知,即便对于外貌相同、功能相似的事物也会有不同的名称。这些特有的名称统称为文化名词。文化名词具有特定文化内涵,这些名词不仅描述了事物的外形、特点、功能,最主要的是它体现了一个人、名族、国家对此事物的态度与看法,即人们的认知。
2、中韩文化名词对比分析
中韩文化名词存在差异的原因有:一是客观物质世界的差异,二是社会背景、文化传统的差异。
1)物质世界差异
(1)事物相似,名称不同的词汇
物质世界是丰富多彩的,最基本包括与人们衣食住行相关的事物。中国国土面积广大,地势差异、气候差异较大;民族众多,在服饰和建筑等方面种类繁多。韩国国土面积相对较小,且是单一民族,在服饰、建筑形式上,种类相对单一。因此,两国在服饰、建筑等领域的名词存在差异。
中国东北地区和韩国在纬度,气候相似,冬季,两国人们都会采取一些取暖措施。中国东北地区有火炕,韩国有??(火炕)。虽然??中文译为火炕,两者的功能也相似,都是為了冬季取暖而在屋内设置的装置,但两者的构造、布局存在很大差异。其中最显著的区别是:中国的火炕类似于床,取暖装置建在地上;韩国的??,取暖装置建在地下,表面与地板齐平。此外,中国有泡菜,韩国有??(泡菜),即将各种新鲜的蔬菜腌制起来以后食用。韩国的??是用盐腌制,并在蔬菜表层涂抹各种辣椒、虾酱等各种佐料后放在容器内发酵;中国南方的泡菜,一般都是泡在罐装的花椒盐水里,不掺和过多调味品,完全是单纯澄明的口味,这是中国泡菜比韩国泡菜更有伸缩余地和想象空间的地方,制作工序也比韩国泡菜简单便捷许多。通常夏季三天,冬季一周,即可取出食用。中国泡菜不仅保持新鲜蔬菜原有的色泽,在口感上比新鲜蔬菜更爽脆,还可根据个人喜好,调节辣的程度。 中韩两国尽管有许多相似的客观事物,有的是外形相似,有的是功用相似,但事物的名称不尽相同,只不过中国人翻译的过程中为了使读者容易理解采用了同化的翻译策略。但也是因为这种翻译策略,混淆了许多事物本身的特性和文化内涵。中国泡菜的腌制方法是泡在液体中的,称之为“泡菜”,但韩国的“??”不是泡在液体中的,因此称其为“泡菜”就有点牵强。目前,“??”的英文名称为“KIMCHI”,源于泡菜的韩文谐音,我觉得中国也应该还原“??”的本来名称,让更多不了解韩文,不了解韩国文化的人寻根溯源,从而更好地学习他国文化。
韩文词汇体系中70%左右为汉字词,20%左右为固有词,10%左右为外来词。从此可以看出,韩文大部分词汇都是借助中文的发音形成的。而固有词存在说明韩国人创造该词汇是根据韩国现有的客观事物及思维方式创造出来的。前文中提到的??,??都是固有词,而没有采用中国类似事物的发音,说明该事物是韩国特有的事物。
(2)空缺词汇
中韩两国文化中特有的词汇,即在中国有的文化名词,在韩国没有;在韩国出现的文化名词,在中国没有。中韩两国的空缺词汇,充分体现了两国物质世界存在的差异。
韩国语中的“?”一词,指的是古代韩国成年男子戴在头上的冠帽。再比如“??”一词,指的是韩国传统服饰上用于固定女性上衣或男性长袍的带子,这类词反映了韩民族特有的文化,在汉语中并无与之对应的词语。
中国的“剪纸”一词,剪纸,又叫刻纸,是一种镂空艺术。是中国汉族最古老的民间艺术之一。剪纸艺术是汉族传统的民间工艺,它源远流长,经久不衰,是中国民间艺术中的瑰宝,属于中国特有的文化品。再比如“冰糖葫芦”一词,又叫糖葫芦,是中国汉族传统小吃,它是将野果用竹签串成串后蘸上麦芽糖稀,糖稀遇风迅速变硬。在中国北方地区,以前每到春节等节日的时候,长辈都会给晚辈买来吃,所以冰糖葫芦已经不单是一种食物,而且还印有中国文化,成为所有中国人的美好回忆。
通过这些词汇分析得出,只有在充分认知两国文化的前提下,才能很好地学习和理解这些文化名词的内涵。
2)社会背景、文化传统的差异
文化名词植根于特定的社会背景和文化传统之中,特定的人物、特定的事件、
特定的约定俗成是文化概念、文化名词形成的基础。对于没有相同社会经历的人来说,很难自然地形成相同的认知。中韩两国在社会背影、文化传统等层面的差异导致文化名词的存在。
“??? ??”是大雁爸爸的意思,指的是一种家庭现象,爸爸为了让自己的孩子接受更好的教育,把孩子和妻子送往国外,自己留在国内挣钱,并按时给海外的妻儿邮寄生活费。在韩国,尽管此现象已出现许多问题,但仍呈逐年增加的趋势。这个名词利用候鸟按季节迁徙的特点,生动形象的阐明了此种社会现象。韩国作为一个资本主义国家,崇拜西方国家的教育、文化,向往西方自由主义思想,父母希望自己的孩子能够接受好的教育,即使生活艰辛也要千方百计将孩子送出国外。在中国虽然也有父母将孩子送往国外求学的现象,但大部分都是在条件允许的情况下,并且很少有母亲陪同的例子。针对将孩子送往国外留学的现象及特点,韩国比中国更有典型性和特殊性,因此产生了“??? ??”这个文化名词。
还有一种文化词汇,指示意义相同,但名称不同。由于中韩两国地缘相近,历来往来密切,也有许多共同的经历。朝鲜战争原是朝鲜半岛上的朝韩之间的民族内战,后分别支持朝韩双方的美国、苏联、中国等多个国家不同程度地卷入这场战争。1950年6月25日,朝鲜得到苏联默许,不宣而战进攻韩国,历时三年的朝鲜战争爆发。7月7日,联合国安理会通过第84号决议,派遣联合国军支援韩国抵御朝鲜的进攻。8月中旬,朝鲜人民军将韩军驱至釜山一隅,攻占了韩国90%的土地。9月15日,以美军为主的联合国军在仁川登陆,开始大规模反攻。10月25日,中国人民志愿军应朝鲜请求赴朝,与朝鲜并肩作战,经过历次战役最终将战线稳定在38线一带。对于此次战争,中国站在朝鲜一方,韩国及联合国志愿军倚大欺小、朝鲜势单力薄、处于被动地位等,综合所有因素及中国的立场,所以称此次战役为“朝鲜战争”。同样是此次战争,而韩国则称其为“????”,是“韩国战争”的意思。中韩两国的立场不同,导致对同一事件的称呼不同。
三、结语
认知语言学在描写的基础上,努力解释语言事实背后的认知规律,即认知语言形式相对于人们的经验结构、认知方式、概念框架、语义系统、客观世界来说是有理可据的,有生理、心理、认知等方面的动因。
中韩两国不论客观物质世界,还是社会意识形态、认知方式、经验结构等存在差异,因此,表现出来的表达形式——词汇也会存在差异,这些具有各自国家特色的名词便是文化名词。对于文化名词的对比分析目前仍然处于初级对比阶段,描写差异,并做简短的解释。吕叔湘先生曾经指出:指明事物的异同所在不难,追究它们何以有此异同就不那么容易了。而这恰恰是对比研究的最终目的(杨自俭 李瑞华,1990:序)。即在对比分析既要描写“是什么”,也要解释“为什么”。目前,对于中韩文化名词的对比距离做到观察充分、描写充分、解释充分还有很大一段距离,当前的中韩对比描写多,解释少且力度不够。追求对世界上的语言进行理论解释,是当代语言学流派的共同特征。
今后将继续致力于对中韩文化名词的观察、描写、解释,尽量做到充分,并通过解释语言现象,了解语言背后的人们的认知体系。
参考文献
[1] 常敬宇.1995.汉语词汇与文化 [M].北京:北京大学出版社.
[2] 陈建民.1989.语言文化社会新探 [M].上海:上海教育出版社.
[3] 沈儀琳.2006.韩文汉译实用技巧 [M].北京:社会科学文献出版社.
[4] 许余龙.2010.对比语言学(第二版)[M].上海:上海外语敎育出版社.
[5] 王德春.2002.一门新的语言学分科——国俗语义学略论 [M].北京:清华大学出版社.
[6] 何自然.2007.认知语用学——言语交际的认知研究 [M].上海:上海外语教育出版社.
[7] 杨自俭.2004.对比语言学的理论建设问题 [J].四川外语学院学报 20(5):123-133.
[8] 金基石.2013.关于中韩语言对比的视角与方法 [J].东北亚外语研究 2013年第1期.
[9] 李民,刘思瑶.2011.文化词汇学视角下的韩国语词汇的汉译 [J].解放军外国语学院学报 2011年5月 第34卷 第3期.
[10] 周冠书.2015.认知语言学视角下的英汉动物俗语对比研究 [J].语文学刊.2015年第10期.
[11]刘春云(1989.11--);女,山东省临沂,硕士研究生,研究方向:韩国语语言学;
(作者单位:河北美术学院)