论文部分内容阅读
腐败在房地产业、公共资金、查缉走私、基建项目、法律系统等领域内尤为猖獗。据不完全统计,由于贪腐对国家造成的直接损失达国内生产总值的3%至4%,资本流失造成的损失占国内生产总值的2%。首先,中国的腐败问题泛滥,甚至腐蚀了党和国家权力的最高层。在过去近十年里,中国腐败的严重程度居高不下。西方媒体经常讨论中国是否已经对腐败问题失去了控制,但事实是,中国的腐败还没有达到耸人听闻的地步。其次,中国共产党将打击腐败看作严肃的工作,而不仅是一句务虚的口号。诚然,反腐工作如果冲不破巨大限制和障碍,其成果将十分有限。第三,中国当局加强了国际合作,学习国外先进反腐经验,这将对
Corruption is particularly rampant in the real estate, public funds, search and smuggling, infrastructure projects and the legal system. According to incomplete statistics, the direct loss of corruption to the country amounts to 3% to 4% of the GDP and the loss caused by capital loss accounts for 2% of the GDP. First of all, the problem of corruption in China flooded and even eroded the highest party and state power. In the past decade or so, the severity of corruption in China has remained high. Western media often discuss whether China has lost its grip on corruption, but the truth is that corruption in China has not reached a sensational point yet. Second, the Chinese Communist Party regards cracking down corruption as a serious undertaking, not just as a silent slogan. It is true that if the anti-corruption work does not break the huge restrictions and obstacles, the result will be very limited. Thirdly, the Chinese authorities have stepped up international cooperation and learned from foreign advanced anti-corruption experience. This will be correct