论文部分内容阅读
敬爱的周总理逝世那一年,我是上海复旦大学中文系创作专业二年级的学生。更确切地说,正在上海杂技学馆做小杂技学员们的“辅导员”。那个年代大学里实行“开门办学”,杂技学馆是我们创作专业深入生活的一个“点儿”。小杂技学员们从七八岁到十三四岁不等。我每天清晨带领他们跑步,每晚孩子们的寝室熄灯后我才睡。平日做他们的大朋友,督促他们加强纪律性,关心他们相互之间的团结爱护。记得那一天凌晨六点钟左右,二楼突然传来女性悲痛欲绝的哭声。接着许多孩子惊恐地从二楼跑到一楼——二搂有一位别的文艺单位的女演员借住着一间宿舍。在我的记忆里似乎是一位中年歌唱演员,独身,40余岁。但可能因为出身问题,或其它什么政治问题,早已失去了上台演唱的机会。因为她非是学馆的老师,每晚只回学馆来住。我白天极少见到她。还投与她说过话。是她在哭。哭得全体孩子们都非常不安。我走上二楼,敲开她房门,请她不要放声大哭,批评她已吓着了孩子们。她泪流满面地对我说:“周总理逝世了!”
In the year of beloved Premier Zhou’s death, I was a sophomore in Year 2 of Fudan University in Shanghai. More specifically, he is working as a “counselor” for small acrobats at the Shanghai Acrobatic Museum. At that time in the university to implement “open the door to run school”, acrobatics Museum is our creation of professional life in depth a “point.” Small acrobats from seven or eight to thirteen years old. I led them to run every morning and I slept after the kids’ dorms were turned off every night. Weekdays to do their big friend, urge them to strengthen discipline, care about their mutual solidarity and love. I remember that day about six o’clock in the morning, second floor suddenly heard the distressing cry of women. Then many children ran to the first floor in horror from the second floor - the second actress with a different literary arts unit borrowed a dorm room. In my memory seems to be a middle-aged singing singer, celibate, more than 40 years old. However, because of her birth or any other political issue, she may have lost her chance to stage a concert. Because she is not a teacher’s school, every night only to return to school to live. I rarely see her during the day. Also voted with her to speak. She is crying. Crying all the children are very upset. I went to the second floor, knocking on her door, asking her not to cry aloud, criticizing that she had frightened the children. She burst into tears and said to me: “Premier Zhou passed away!”