论文部分内容阅读
最近,我们正在编制干部任免检索卡片。在阅卷制卡工作中,我们感到有关这次机构改革干部任免的通知的书写方式值得探讨。如某县县局级干部任免通知中有这么一份文件,标题是《关于×××等同志任免的通知》,其内容是通告二十位局级干部任职的单位、职务,文件最后有这么一句:“原局、委、办正副局长、正副主任职务同时免除,不再办理手续”。据说,这样的文件模式,是从省、地体改中照搬过来的。但这种照搬却给历史查考带来了麻烦。首先,文意令人费
Recently, we are drafting a cadre appointment and dismissal card. In the work of marking paper production, we feel it is worth discussing how to write a circular on the appointment and removal of cadres in this institution. Such as a county county cadres notice of appointment and removal of such a document, the title is “on XXX and other comrades notice of appointment and dismissal”, the content is to inform the twentieth bureau-level cadres serving units, positions, the last such documents A: “The original bureau, appoint, do is the deputy director, deputy director of duties at the same time dispense with, no longer apply for formalities.” It is said that such a document mode is copied from the provinces and territories. However, this kind of copying has brought trouble to historical research. First of all, the meaning of text is a waste of money