我对翻译评论的几点看法

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:eacy_tang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
十多年的改革开放给我国翻译界带来了两个明显的变化。一是注入了生机,翻译活动广泛开展,译著急剧增加。二是问题不但大量出现,而且在某些方面变得相当严重。这种局面要求对翻译事业加强指导,要求积极开展翻译评论的呼声也越来越高。在评论译作方面,各译文杂志、学报和社会上的某些报纸都作了一些尝试,而作为中国译协会刊的《中国翻译》则 Ten years of reform and opening up have brought two obvious changes to our translation community. First, it injected vitality and carried out a wide range of translation activities, with a sharp increase in translation. Second, the problem not only occurs in large numbers but also becomes rather serious in some aspects. This situation requires more guidance on the cause of translation, and calls for active translation reviews are also getting louder and louder. In the translation of translations, various translation magazines, journals and some newspapers in the society made some attempts, while the “Chinese translation” as the journal of the Chinese Association of Translators and Interpreters
其他文献
由西南交通大学主持、路桥集团第二公路工程局参加的三跨连续钢箱梁悬索桥施工监控新技术的研究项目 ,于 2 0 0 2年 4月 1 4日通过了由四川省科技厅组织的技术鉴定。厦门海沧
有不少球评人士指出价值7400万美金的开拓者队,阵中大牌球星云集,不过这些评论大都来自“大城市”的媒体,很明显他们无法忍受彼特兰这个篮球小镇,竟拥有比自己所在城市球队还多的预算
利用俄歇电子能谱研究了Cr/SiO2薄膜在热处理过程中的界面扩散反应机理、界面反应动力学过程及界面反应产物。研究结果表明,Cr/SiO2体系的界面还原反应主要是Cr与SiO2的反应,其还
为了方便广大读者观看NBA比赛,本刊从本期开始开设“CCTV观赛指南”栏目,特邀新华社记者徐济成和《中国体育报》记者苏群做我们的提前解说顾问。 In order to facilitate readers to
宁夏林业厅银西防护林工程办公室,为了探索干旱地区造林技术,在贺兰山头关口山坡上,地势复杂,地表裸露,年均降水量180毫米,干燥度4.0以上;土壤为灰钙土,1米土层含水率1~2%,土
<正> 一我要讲的第一部分,不仅局限于讨论专利保护在发展中国家引进技术中的意义这一范围比较狭窄的问题,而是从总的方面来考察专利保护对第三世界技术发展的意义。讲话的后一部分,将要说明当前我国和国际上打算如何就发展中国家的现存问题来重新确定专利保护的作用。
1973年防污公约的1978年议定书已于去年10月2日生效。关于公约和议定书这两个文件的关系,曾经发生过误解,许多读者也来信要求本刊予以解释。为此,本刊特请交通部办公厅沈肇圻
景德镇市枫树山林场的科技人员通过多年的试验研究,摸索总结出一种简便易行的湿地松芽苗截根技术。最近,这项技术通过省级技术鉴定。芽苗截根后能有效地抑制主根伸长生长,从
湘鄂情上半年的亏损额将在1.6亿元到2.4亿元,公司宣布关闭旗下8家门店。在限制“三公消费”的背景之下,湘鄂情成为高端餐饮温度骤降的典型代表。7月18日,在湘鄂情北京月坛店6
交通运输部门是道路交通管理的主管部门,警察部门是道路交通管理的参与协作部门。美国的道路交通安全管理体制特点则是:虽然针对客观需求,围绕交通安全而构建的组织机构多,