英文汉译中的文体问题

来源 :世界汉语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yuming_wu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 文体的选择自1895年严复提出"信"、"达"、"雅"翻译三原则以来,有人赞同,有人反对,有人补充修正,争论直至今天。但是,尽管众说纷纭,翻译界对于翻译所持的基本观点却是大体一致的。那就是:翻译必须忠实于原文的思想内容、精神实质和文体风格,不允许随心所欲地添枝加叶或遗漏克扣,更不能把译者个人的观点、感想和遣词造句的习惯强加给原文作者。原文是外交照会就不应译成诗歌,原著是小说就不能译成话剧;原著是记叙文就不能译成说明文(译述除外),原著是政论文体就不能译成科学文体。然而,翻译毕竟不能象电子计算机那样按规定程序机械地进行符号转换。翻译是一
其他文献
<正> 香港教育署语文教育学院于1986年12月15日至17日召开了关于"语文教师延续教育的重新探讨国际研讨会"。来自中国、美国、新加坡、英国、加拿大、芬兰、泰国、菲律宾、印尼、巴林、印度、斯里兰卡、马来西亚、香港等国家和地区的语文教育工作者应邀参加了会议。中国高等教育学会对外汉语教学研
中国的民族传统文化大致可以由三个价值谱系构成:庙堂文化、士大夫文化、民间文化。经晚清洋务运动的器物革命、戊戌变法及辛亥革命的政治革命、五四运动的思想革命,使以个体
《会计学原理》课程是高职高专经济管理类专业的必修课,也是高职会计学专业的学生初次接触会计课程的第一门课,一般普遍难以进入。这门课程是会计学科体系中的奠基石,其深入
从新舟60(MA60)的飞机飞行手册(AFM)和飞行机组操纵手册(FCOM)入手,分析了限制最大起飞重量的因素和起飞速度的选择方法,着重讨论了MA60最大起飞重量的限制因素,并以MA60从广
本文从关联理论、认知语境两个方面对间接言语行为的话语含义进行了阐释。只有当话语含义得以成功表达时,间接言语行为才能够得以成功实施。
首先探讨了目前大学英语课堂忽视听写教学的原因,然后从理论上阐述了听写是一种有效的听力教学手段,进而分析了从实践教学经验中得出的四种听写教学方法:1)语言语调,反复训练;2
针对我国开展的大飞机开发与研制,对飞机操纵装置优化布局开展了三个方面的研究与探讨。1)采用计算机图形学和人机工效评价软件JACK对座舱布局特别是操纵装置布局进行工效分析,
大学城扩建引发的银行巨额贷款,严重影响了高校资金正常运转。本文剖析了高校招生规模发展现状与办学经费不足的主要原因,以及办学经费筹措所面临的新问题。文章以教育经济学成
介绍了基于校园网环境下的教学科研文献信息服务系统的主要功能、研究成果及设计原则,在此基础上阐述该系统开发设计要综合考虑整合、方便、流通性等多方面因素,在项目中具体实
It has been extensively proved that electro-acupuncture elicit analgesia in bothextensive areas and local region via supraspinal structures and spinal cord.The