【摘 要】
:
铁道部第五工程局长沙指挥部职工技术培训中心大楼,地下2层,地上20层(裙楼6层、主楼14层),总建筑面积18870m2。大楼原设计为框筒现浇结构,后考虑到施工场地狭窄,为加快施工速度、降低成本、保证质
【机 构】
:
长沙交通学院建工系结构教研室,长沙交通学院建工系结构教研室,长沙交通学院建工系结构教研室
论文部分内容阅读
铁道部第五工程局长沙指挥部职工技术培训中心大楼,地下2层,地上20层(裙楼6层、主楼14层),总建筑面积18870m2。大楼原设计为框筒现浇结构,后考虑到施工场地狭窄,为加快施工速度、降低成本、保证质量,首次在湖南采用预应力叠合楼盖来优化设计。经反复电算
Ministry of Railways Fifth Engineering Bureau Changsha Command staff technical training center building, 2 floors underground, 20 floors above ground (6 podium building, 14 main building), with a total construction area of 18870m2. The original design of the building was a cast-in-place structure of the framed tube. After considering the narrow construction site, the construction of a prestressed superimposed floor was optimized for the first time in Hunan in order to speed up construction, reduce costs, and ensure quality. After repeated calculations
其他文献
杭州市四堡污水处理厂扩建工程有3 座10926m 3 无粘结预应力混凝土蛋形消化池,本文介绍其非预应力钢筋、模板体系、混凝土和预应力工程等结构施工成套技术
There are three 10926m 3
约瑟夫·康拉德被认为是英国文学中最杰出的小说家之一。他对旅程叙事情有独钟,在作品中痴迷于描述形形色色的旅程,如海外探险、漂泊之旅、帝国主义探索之旅、朝圣等,甚至可
近年来,随着中加经济合作和双边贸易的不断发展,中加商务谈判对确保双方各自利益的实现发挥着越来越重要的作用。从笔者所能触及的文献来看,目前很少有对中加两国文化差异对
语言的使用离不开语境,正如Malinowski所指出,“脱离了语境就无所谓对文章的理解。”迄今语言学家们对此进行了大量的研究,发现其在语言实践中有着极其重要的作用。确实,语境是正
南京国投大厦有3 根跨度32m 、梁高3.7~4.2m 的开洞预应力混凝土转换大梁,采用叠合梁两次浇筑成型法施工,本文介绍该转换大梁的支模、钢筋绑扎、混凝土浇筑及预应力施工等。
There are thr
信达金融大厦外墙自5 层以上采用无粘结预应力混凝土刚性墙梁,结构形式特殊。本文介绍大跨度无粘结预应力梁的设计、施工难点,张拉、测试等,并根据测试结果进行了分析和探讨。
T
介绍高效预应力混凝土技术在贵阳第二长途电信枢纽工程12m 跨楼盖设计和施工中的应用,针对该工程采用外筒内框的结构形式,详细介绍了无粘结预应力的主要施工工艺。
The applicati
词汇学习是二语习得中非常重要的一部分,然而目前国内学生英语词汇学习的状况不容乐观,尤其体现在近义词与多义词的理解运用之中,例如区分近义词在搭配,其类联接形式和语义选择趋
浙江省建工大楼工程位于杭州市文三路,是集办公、娱乐、购物为一体的多功能高级民用建筑.其中1号楼建筑面积24428.35m2,地下1层,主体结构地上21层,为框架剪力墙结构.5~21层的
中国政治外宣文献的英译工作是项严肃认真的工作,对译者的政治敏感度和英文功底有较高的要求。历史上的语言大师和译学前辈为政治外宣文献的翻译奠定了坚实的基础,为后人提供