论文部分内容阅读
习语是经过人们长时间使用而提炼出来的固定短语或短句,是语言的特殊部分。英汉习语承载着不同的文化特色和文化信息。本文分析了英汉习语的文化差异,并提出了翻译时的应对策略。
Idioms are fixed phrases or phrases extracted after long-term use by people and are special parts of language. English and Chinese idioms carry different cultural characteristics and cultural information. This article analyzes the cultural differences between English and Chinese idioms, and puts forward the coping strategies when translating.