论文部分内容阅读
如果读者能够培养起阅读的耐心和兴趣,不仅能通过门罗笔下人物体味深沉的人生,对人类命运有超拔的思考,也能促进出版界放远眼光,不再错过世界上优秀的文学著作。这些作品,本来就是全人类应该共享的思想财富。时间仿佛又退回到2007年的这一天。那个晚上,《新京报》的读书版编辑绿茶急急地打来电话,向我报喜,说我热爱的多丽丝·莱辛获得了诺奖。当时我正和朋友相聚,听到这消息,马上破例浮一大白。朋友当晚写稿,开头是“莱辛赢了,盼望了多年的西门媚也赢了。”之前几年,我常在文章中抱怨诺奖不发给莱辛,并扬言,诺奖再不发给莱辛,就不信它了。我在乎她获奖与否的另一个原因,是想,这样出版社就会多出一点她的书吧。相对于获奖,杰出作品能够传播更为重要。正是同样的原因,今年10月10日我在微博上写道:“我希望艾丽丝·门罗得奖,好让中国出版社出她更多的作品。”
If the reader can cultivate reading patience and interest, not only through Menlo ’s profound human life, superficial thinking of the fate of mankind, but also can promote the publishing world a long - term vision, no longer miss the world outstanding literature. These works are inherently the wealth of thought that all mankind should share. Time seems to be back to the day of 2007. That night, the Beijing edition of the Beijing Newspaper editor Green Tea hurriedly called and reported to me that Doris Lessing, whom I love, won the Nobel Prize. At that time I was together with my friends, heard the news, an exception immediately floats. Friends wrote that night, beginning with “Lessing won, looking forward to years of Simon Mei also won.” A few years ago, I often complain in the article Nobel Prize is not sent to Lessing, and threatened that Nobel Prize no longer Send Lessing, do not believe it. Another reason I care about her winning or not is thinking that publishers would add a little more to her book. Compared with the award-winning, outstanding work can spread more important. For exactly the same reason, I wrote on Weibo on October 10 this year: “I hope Alice Monroe will win the prize so that China Press can produce more of her works. ”