动态顺应论视角下古典诗歌中文化意象的翻译--以《红楼梦》大观园题咏英译为例

来源 :北方文学(中旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:lpp110894
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语诗歌中的文化意象既蕴含了丰富的文化,又饱含了诗人深邃的思想感情,要对其进行英译,就必须考虑文化内容和文化因素的选择和翻译。本文运用维索尔伦的“顺应论”,以《红楼梦》大观园题咏为例,从文化意象处理的角度对比赏析了杨宪益与戴乃迭夫妇的译本The Dream of Red Mansions与大卫?霍克斯的译本The Story of The Stone。笔者期待动态顺应论将为红楼梦诗歌翻译研究提供一个崭新的视角,探讨了两个译本对文化意象再现的得与失,并阐释了译者如何在翻译诗歌文化意象的过程中顺应交际语境与语言语境作出恰当选择,以实现跨文化交际目的。
其他文献
被称为“圣人”的孔子和被后人称为“复圣”的颜子皆为备受敬仰之大学者,他们在治学上有着自己的一贯主张。他们亦皆是勤奋好学的典范,而且他们在为学上也存在着一些不同点。他
各省、自治区、直辖市党委教育工作部门、教育厅(教委),新疆生产建设兵团教育局,部属各高等学校党委:rn2016年12月7日至8日,党中央召开全国高校思想政治工作会议,习近平总书
期刊
2012年12月,此时的广东虽然还不算太冷,但走在街上已有丝丝寒意.2日下午,高明碧桂园五星级凤凰酒店内魅力席卷,热浪翻滚,与外面的寒冷截然相对——这里是2012年P.C.D绣美中国
一、选题切入的角度(一)选题理由意义颜色词是国外词汇语义学研究的热点,也是国内训诂学、词汇学关注的方面。纵览国内外颜色词的研究成果大多集中于适量有限的基本颜色词或几
西晋建立以后,经过短暂的统一,紧接着统治阶级奢靡成性,腐败滋生。内部矛盾加剧,爆发了“八王之乱”,中国随后进入持续近200多年的“五胡乱华”时期,民族矛盾极为激烈,战争频繁,中原
保险具有很强的社会属性,即不但对买卖双方有利,还对社会其他人有利,消费者一旦买了保险,就与所有购买类似保险的消费者结成了风险互助同盟,共同抵御未来的风险,反之,如果消
4月27日,由中国社会科学院城市发展与环境研究中心主持编撰的《中国房地产蓝皮书》书系之《中国房地产发展报告NO.4》正式出版.
时光荏苒,距离“文革”爆发的那个年头已近半个世纪。在布满狂热和血腥的“红八月”,绿军装和红袖章成为一道时代风尚,蛊惑着那一代青少年的懵懂内心。自诩为“自来红”的红卫兵
目前,数字化的图像资料正以惊人的速度不停地增加,人们对于这些资源进行开发的兴趣也在不断增加。如何从图像资料库里快速、高效地检索出符合需求的图像,到目前为止仍然是一个难度极高的课题。研究人员积极地寻找着解决方法,经过几十年的探索与研究,目前的图像检索方法主要有基于文本的方法和基于内容的方法两种。基于内容的图像检索(CBIR)是指在给定查询图像的前提下,依据内容信息或指定的查询标准,在
期刊
在满族说部中,许多的英雄人物的故事被广为传颂,在这些英雄人物中,有一个群体不容忽视,那就是战争中的女性英雄,她们既是英雄,同时又具有女性特点,人物形象鲜明有趣,值得我们深入研究