论文部分内容阅读
[摘要] 由于中外之间的接触和交流,有关中国传统文化的词语大量进入英语。与此同时,汉语也从英语中借进了不少的词汇。特别是改革开放以后,中英之间的互相借词在借词领域和数量上都有很大的变化,从一个侧面显示了中国改革开放给中国带来的深刻变化。
[关键词] 汉语借词英语借词改革开放
一、前言
语言中的词汇是一个动态的开放系统,不断吸收外来词是语言丰富和发展的重要途径。 英汉语言在各自的历史发展过程中由于民族间贸易往来,文化交流,战争征服等原因都存在着外来词。特别是改革开放以后,中国对外来新鲜事物更加敏感,以更加积极的态度吸收英语中的词汇,极大地促进了汉语的丰富和发展,给中国带来了许多新气象。与此同时也输出了大量本国的东西,补充英语词汇,让英语国家更进一步地了解中国。
二、英语中的汉语借词
1.改革开放以前
中国是有着5000年历史的文明古国,对其他国家有着极其深远的历史影响。英语中出现汉语借词已有1000多年的历史,主要停留在有关中国的文化、风俗特产等领域, 如ginseng(人参),kowtow(叩头),lichi/lichee(荔枝), jiaozi(饺子),wonton(馄饨),menshen/door god(门神),kongfu(功夫),rice noodles(米线),Taoism(道教),Beijing Opera(京剧),inscriptions on tortoise shell(甲骨文),ghost money(纸钱),temple fair(庙会), yangko(秧歌),residential register(户口)
2.改革开放以后
在与中国交往的过程中,英语吸收汉语词汇的范围不仅限于中国的传统文化。改革开放给中国创造了许多新鲜事物,汉语词汇进入英语的速度明显加快。具有中国特色的新名词、新术语层出不穷。
(1)经济与科技
随着社会的开放和中国市场经济的发展,也产生了许多新词汇,深刻反映了中国市场的异常活跃和社会的迅猛发展。
the Three Gorges Project(三峡工程),special economic zone(经济特区),Anti-poverty Project(扶贫工程),material/ideological civilization (物质、精神文明),go-west campaign(西部大开发),old-liberated areas (老区),(xiahai/start a business(下海),new and high-tech development(高新技术),joint stock company(联合股份公司),consumer association(消协),labor market(劳务市场),extra-labor(富余劳动力),austerity policy(紧缩政策),reform package(一揽子改革计划)
进入新世纪,中国科技在迅猛发展,英语也随着中国的发展在“与时俱进”。2003年末,中国神州五号(Divine Vessel Ⅴ)无人运载火箭的发射成功,令世界对中国刮目相看,中国的宇航员从此有了自己的称号 “taikonaut”。“taiko”是中文“太空”(太空)的前5个字母,后半部“naut”与英语中的“astronaut”的后半部相同。如今,西方很多国家的媒体都开始使用这个词来专指中国的太空人。这个词是中华民族自立于世界的一个重要标志。
(2)政治
关注中国经济发展的同时,英语国家也在关注中国政治。reform and opening to the outside world(改革开放),one country with two systems(一国两制)。“邓论”(Deng Xiaoping’s Theory),“三个代表”(Three Represents),还有2004年的“两会”(Two Conferences)。
改革开放以及对外宣传和交流的增加,形成了经济、文化、社会诸领域表达中国独特事物的英语词汇的大量涌现。这是中国日益发展的结果。这些词语在对外交流中不可或缺,对中西文化交流起重要作用。中國历史上发生的重大事件不但在汉语中有所记载,英语词汇也是中国历史发展的一个见证。
三、汉语中的英借词
改革开放是新中国发展的主体方向。改革开放在增进中国经济发展的同时,也促进了汉语同世界其他语言的接触,特别是作为国际语的英语对汉语更是有巨大的影响。20世纪,科学技术日新月异,新科技滋生新词汇,通过各种方式带来了大量的新词语。
1.经济
股票(stock),第三产业(tertiary industry),软着陆(soft landing),白领(white-collared),兼职(part-time),快餐(fast-food),“信息高速公路”(informationhighway),金领阶层(gold- collars),新领(new-collars),白领(white-collars)以及蓝领(blue-collars)。
2.科技
朋克(cyberpunk),电脑食品(cyber food),电脑控制技术(cybernetics),克隆(clone) 基因热(genomania),液晶显示超薄电视机(flat-screen television),高速火车(bullet train),微型汽车(minicab),蓝牙技术(bluetooth),虚拟教室(virtual classroom),量子混沌状态(quantum chaos)(汪,2002:136),恐龙热(dinomania),因特网(internet),杀毒软件(virus-killer),千年虫(millennium bug)等。
3.政治
第四世界(the Fourth World,指最贫穷的国家),穿梭外交(shuttle diplomacy),不打领结的“最高级会晤”(summit talk without ties),欧盟(EU),单一货币(single currency),联合国的维和部队(United Nations Protection Force),新世界秩序(New world order)
4.媒体娱乐
汉语也从美国电影电视以及娱乐中引进了不少新词。如家庭影院(home cinema/theater),卡通(cartoon),黄金进球(golden goal),减肥(reduce weight),网上学习(e-learning),传媒垃圾(media garbage),发烧友(music fanatics),掌上秀(WAP),微型唱机(datman),脱口秀(talk show)
当代中国社会对英语原语词汇的借用所涉及的领域十分广泛,包括经济、通信、教育、新闻、体育等,其中以经济、科技方面的词语较多,这显示了中国对外开放的特点及成果,中国能够跟上世界的发展步伐,注重发展经济,向高科技领域不断探索。
四、英汉互借词体现的深层意义
1.英、汉民族传统文化差异以及汉文化随经济改革开放而发生的变化
词汇犹如一面镜子可以窥见一国社会价值观的变化。英民族曾遭受入侵和征服并在16世纪以后外侵,对新鲜事物十分敏感,是“开放型”文化心理。从英语的整个历史来看,英语对其他语种的词汇总是乐于采纳的。英民族是一个开放的民族,仍保持从外语吸收本民族没有的东西的传统,这对一个民族的发展是十分重要的。
中华民族历来是一个较为保守的民族。汉语在悠久的历史发展中取得了无数的文化上的辉煌成果,并形成了一套完整、独特的文化模式,培育了一种民族的自豪感和自信心,同时也形成了一种虚荣心和自大感。这种传统文化心理往往与与之不同的西方文化产生一种排他的心理效应,对异族文化实行关门主义,阻碍了外来词的借入。
改革开放以来,越来越多的英语词汇进入汉语,几乎涉及到各个领域,这也说明中国已经逐步摆脱闭关、守旧的思想,逐步接纳和吸收外来有益事物。中国正以更加宽容、进取和实事求是的态度来促进民族的真正繁荣。
2.英汉借词促进中国改革开放
中国正处于改革开放的时期,通过对外交流与合作吸收外来先进的技术与文化,可以促进国内经济发展和文化的繁荣。由于改革开放20多年的经济成就,中国正逐步向世界大国迈进,对未来充满信心,对世界文化兼收并蓄,使中华文化日益国际化。英语中有关先进科技的词语进入汉语,一方面是中国广泛了解世界的进度,跟上时代的发展,另一反面,也给中国的发展以动力。
另外,进入英语的大量汉语词,特别是中国英语的存在,在充实英语语言的同时,也是国际社会对中国的认可,中国的地位不容忽视,是对外传播华夏文化和世界了解中国社会和发展的主要渠道之一。
参考文献:
[1]黎昌抱:英汉外来词对比研究.外语教学,2001/5
[2]汪榕培:英语词汇学高级教程.上海外语教育出版社,2002
注:本文中所涉及到的图表、注解、公式等内容请以PDF格式阅读原文。
[关键词] 汉语借词英语借词改革开放
一、前言
语言中的词汇是一个动态的开放系统,不断吸收外来词是语言丰富和发展的重要途径。 英汉语言在各自的历史发展过程中由于民族间贸易往来,文化交流,战争征服等原因都存在着外来词。特别是改革开放以后,中国对外来新鲜事物更加敏感,以更加积极的态度吸收英语中的词汇,极大地促进了汉语的丰富和发展,给中国带来了许多新气象。与此同时也输出了大量本国的东西,补充英语词汇,让英语国家更进一步地了解中国。
二、英语中的汉语借词
1.改革开放以前
中国是有着5000年历史的文明古国,对其他国家有着极其深远的历史影响。英语中出现汉语借词已有1000多年的历史,主要停留在有关中国的文化、风俗特产等领域, 如ginseng(人参),kowtow(叩头),lichi/lichee(荔枝), jiaozi(饺子),wonton(馄饨),menshen/door god(门神),kongfu(功夫),rice noodles(米线),Taoism(道教),Beijing Opera(京剧),inscriptions on tortoise shell(甲骨文),ghost money(纸钱),temple fair(庙会), yangko(秧歌),residential register(户口)
2.改革开放以后
在与中国交往的过程中,英语吸收汉语词汇的范围不仅限于中国的传统文化。改革开放给中国创造了许多新鲜事物,汉语词汇进入英语的速度明显加快。具有中国特色的新名词、新术语层出不穷。
(1)经济与科技
随着社会的开放和中国市场经济的发展,也产生了许多新词汇,深刻反映了中国市场的异常活跃和社会的迅猛发展。
the Three Gorges Project(三峡工程),special economic zone(经济特区),Anti-poverty Project(扶贫工程),material/ideological civilization (物质、精神文明),go-west campaign(西部大开发),old-liberated areas (老区),(xiahai/start a business(下海),new and high-tech development(高新技术),joint stock company(联合股份公司),consumer association(消协),labor market(劳务市场),extra-labor(富余劳动力),austerity policy(紧缩政策),reform package(一揽子改革计划)
进入新世纪,中国科技在迅猛发展,英语也随着中国的发展在“与时俱进”。2003年末,中国神州五号(Divine Vessel Ⅴ)无人运载火箭的发射成功,令世界对中国刮目相看,中国的宇航员从此有了自己的称号 “taikonaut”。“taiko”是中文“太空”(太空)的前5个字母,后半部“naut”与英语中的“astronaut”的后半部相同。如今,西方很多国家的媒体都开始使用这个词来专指中国的太空人。这个词是中华民族自立于世界的一个重要标志。
(2)政治
关注中国经济发展的同时,英语国家也在关注中国政治。reform and opening to the outside world(改革开放),one country with two systems(一国两制)。“邓论”(Deng Xiaoping’s Theory),“三个代表”(Three Represents),还有2004年的“两会”(Two Conferences)。
改革开放以及对外宣传和交流的增加,形成了经济、文化、社会诸领域表达中国独特事物的英语词汇的大量涌现。这是中国日益发展的结果。这些词语在对外交流中不可或缺,对中西文化交流起重要作用。中國历史上发生的重大事件不但在汉语中有所记载,英语词汇也是中国历史发展的一个见证。
三、汉语中的英借词
改革开放是新中国发展的主体方向。改革开放在增进中国经济发展的同时,也促进了汉语同世界其他语言的接触,特别是作为国际语的英语对汉语更是有巨大的影响。20世纪,科学技术日新月异,新科技滋生新词汇,通过各种方式带来了大量的新词语。
1.经济
股票(stock),第三产业(tertiary industry),软着陆(soft landing),白领(white-collared),兼职(part-time),快餐(fast-food),“信息高速公路”(informationhighway),金领阶层(gold- collars),新领(new-collars),白领(white-collars)以及蓝领(blue-collars)。
2.科技
朋克(cyberpunk),电脑食品(cyber food),电脑控制技术(cybernetics),克隆(clone) 基因热(genomania),液晶显示超薄电视机(flat-screen television),高速火车(bullet train),微型汽车(minicab),蓝牙技术(bluetooth),虚拟教室(virtual classroom),量子混沌状态(quantum chaos)(汪,2002:136),恐龙热(dinomania),因特网(internet),杀毒软件(virus-killer),千年虫(millennium bug)等。
3.政治
第四世界(the Fourth World,指最贫穷的国家),穿梭外交(shuttle diplomacy),不打领结的“最高级会晤”(summit talk without ties),欧盟(EU),单一货币(single currency),联合国的维和部队(United Nations Protection Force),新世界秩序(New world order)
4.媒体娱乐
汉语也从美国电影电视以及娱乐中引进了不少新词。如家庭影院(home cinema/theater),卡通(cartoon),黄金进球(golden goal),减肥(reduce weight),网上学习(e-learning),传媒垃圾(media garbage),发烧友(music fanatics),掌上秀(WAP),微型唱机(datman),脱口秀(talk show)
当代中国社会对英语原语词汇的借用所涉及的领域十分广泛,包括经济、通信、教育、新闻、体育等,其中以经济、科技方面的词语较多,这显示了中国对外开放的特点及成果,中国能够跟上世界的发展步伐,注重发展经济,向高科技领域不断探索。
四、英汉互借词体现的深层意义
1.英、汉民族传统文化差异以及汉文化随经济改革开放而发生的变化
词汇犹如一面镜子可以窥见一国社会价值观的变化。英民族曾遭受入侵和征服并在16世纪以后外侵,对新鲜事物十分敏感,是“开放型”文化心理。从英语的整个历史来看,英语对其他语种的词汇总是乐于采纳的。英民族是一个开放的民族,仍保持从外语吸收本民族没有的东西的传统,这对一个民族的发展是十分重要的。
中华民族历来是一个较为保守的民族。汉语在悠久的历史发展中取得了无数的文化上的辉煌成果,并形成了一套完整、独特的文化模式,培育了一种民族的自豪感和自信心,同时也形成了一种虚荣心和自大感。这种传统文化心理往往与与之不同的西方文化产生一种排他的心理效应,对异族文化实行关门主义,阻碍了外来词的借入。
改革开放以来,越来越多的英语词汇进入汉语,几乎涉及到各个领域,这也说明中国已经逐步摆脱闭关、守旧的思想,逐步接纳和吸收外来有益事物。中国正以更加宽容、进取和实事求是的态度来促进民族的真正繁荣。
2.英汉借词促进中国改革开放
中国正处于改革开放的时期,通过对外交流与合作吸收外来先进的技术与文化,可以促进国内经济发展和文化的繁荣。由于改革开放20多年的经济成就,中国正逐步向世界大国迈进,对未来充满信心,对世界文化兼收并蓄,使中华文化日益国际化。英语中有关先进科技的词语进入汉语,一方面是中国广泛了解世界的进度,跟上时代的发展,另一反面,也给中国的发展以动力。
另外,进入英语的大量汉语词,特别是中国英语的存在,在充实英语语言的同时,也是国际社会对中国的认可,中国的地位不容忽视,是对外传播华夏文化和世界了解中国社会和发展的主要渠道之一。
参考文献:
[1]黎昌抱:英汉外来词对比研究.外语教学,2001/5
[2]汪榕培:英语词汇学高级教程.上海外语教育出版社,2002
注:本文中所涉及到的图表、注解、公式等内容请以PDF格式阅读原文。