论文部分内容阅读
“五四”时期以来,走上新文学道路的中国文人敏锐地意识到翻译文学对汉文学发展的重要性,从而掀起了我国自晋末、隋唐之后的又一次翻译浪潮。与前一次不同的是,晋末至隋唐的翻译几乎是佛典翻译,而“五四”开始的翻译则直接指向了文学。在对异国文学的翻译中,毗邻的俄罗斯作品译介占据了相当大的比重。作为新文化运动的旗手,正是鲁迅第一个充当了盗取
Since the May 4th Movement, the Chinese literati embarking on the path of new literature are keenly aware of the importance of translation literature to the development of Chinese literature, which sets off yet another wave of translation in our country since the end of Jin Dynasty, the Sui and Tang Dynasties. Different from the previous one, the translation from the end of Jin Dynasty to the Sui and Tang dynasties is almost the translation of the Buddhist scriptures, while the translation started from the May 4th Movement directly points to the literature. In the translation of foreign literature, the adjacent Russian works accounted for a large proportion of translation. As the standard-bearer of the New Culture Movement, it is Lu Xun’s first act of stealing