论林译小说的“信”与“讹”

来源 :重庆科技学院学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fragishsss
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
阐述了文学翻译中"信"与"达"的关系,介绍了钱钟书关于林译小说的"讹"的论述。认为翻译在实现"达"的过程中,"信"是基础,"讹"是补充。文学翻译中恰到好处的"讹",有利于实现"达"的目标。
其他文献
在省城学了两年技术的羊小姐回到老家开起了美容院,意在为乡亲们创造幸福,于是起了个挺惹眼的名字,叫“重塑生命”。开业时出了点小问题,乡亲们聚在门口看热闹,却没一个肯试
“履”字在唐诗和唐传奇中有着丰富的文化意蕴,受传统文化和仪礼风俗的影响,“履”字在唐代主要象征了婚姻和女性,又由此而引申出友谊和清修的意象。 “Clover ” has a ri
喜羊羊与灰太狼作为中国动画业的翘楚者,其成功除了内容制作上的优势之外,其身处的媒介生态环境也很重要。平衡动态中媒介生态,是现代传媒业必须面对的课题。与政策、经济、
本文用单向免疫扩散法观察了不同程度冷损伤大鼠血浆中纤维结合蛋白(FN)含量的改变.204只体重为250±20g Wistar大鼠麻醉后双后足浸在-25℃乙醇中使组织温度分别达到-20
从鸦片战争开始到甲午中日战争结束,列强对中国的侵略步步加深,但多数中国人对这种严重的民族危机还处于麻木状态。丧权辱国的《马关条约》震撼了每个充满热血的爱国者。此后