“达”相关论文
今年10月31日,全国人大外事委员会主任委员傅莹在出席“世界秩序与中国的角色-2015京城国际论坛”时引用了孟子的一句名言:“穷则独......
人教版普通高中课程标准实验教科书《语文》第三册收录了白居易的《琵琶行》,课后的研讨与练习中有这么两个设问:说说琵琶女的身世为......
汉语文章的写作,对语言(文字)表达的要求是:“达”(通达顺畅)、“简”(简明精炼)、“文”(雅致、有文采)。通达、简练、有文采——......
一般地说,好的文言文翻译有三个标准:信、达、雅。所谓“信”,就是准确,就是对文中的每一个字都要敲真听响,字字有着落,句句有交代,能把原......
阐述了文学翻译中"信"与"达"的关系,介绍了钱钟书关于林译小说的"讹"的论述。认为翻译在实现"达"的过程中,"信"是基础,"讹"是补充。文学翻译中......
介绍了刘仲德教授提出的“信、达、切”的翻译标准,讨论了其对科技论文摘要翻译的适用性。指出了科技论文摘要翻译中存在的“失信”......
再议信、达、雅魏颖超我国近代翻译理论,影响最大的当推严复的“信、达、雅”了。严复,这位中国思想史上第一个系统介绍西方学术的启......
【正】 刘禹锡不仅是唐代著名的诗人和散文家,对于文学理论,特别是诗歌理论,也常有他独到的见解,他在这方面遗留给我们的文字虽然......
本文对蒲松龄和《聊斋志异》的研究不同于以往那种只是将其作为静止的客观的审美对象和对象性世界进行的研究,而是转换一个视角,将其......
文言翻译要遵循“信”“达”“雅”的原则。修辞使文章富有文采,翻译时要努力保留原文中的辞格,即符合“雅”的要求,但必须忠于原文,表......
【正】 本文想就孔子关于修辞的标准问题谈一点自己的看法。 修辞的标准是现代修辞学的重要理论问题。孔子在其言论中,虽不曾开诚......
商务英语具有语言客观、简洁,语义明确,措辞合理的文体特点。由于其专业性、规范性与现实性均很强,因而在商务英语翻译的过程中"信"......
【正】刊行于明万历丁巳年的《金瓶梅词话》,是现存的《金瓶梅》各种版本中刊行最早,最接近原始面目的一个本子。它生动地记录了明......
<正> 不论是文艺翻译还是非文艺翻译,首在一个“信”字,“信”而后方能谈到“达”和“雅”。汉语和英语乃是大相径庭的两种语言,......
陆机《文赋》“夸目尚奢”四句辨义李逸津陆机《文赋》中有“故夫夺目者尚奢,惬心者贵当,言穷者无隘,论达者唯旷”四句,历代解说颇有分......
据《左传》记载,鲁成公十年,晋景公重病不起,请秦国的医生来看病。秦桓公派了名缓的医生来到晋国,观察景公的病情,说:您的病无法治了。病......
翻译界关于“信”与“达”之间关系的争论由来已久。30年代初期,针对梁实秋等人的“宁错而勿顺,毋拗而仅信”的观点,鲁迅先生提出“宁信......
浮夸,《辞海》中注,虚浮夸大之意。“浮夸风”,中国人吃足了它的苦头。追溯源头可达《晋书·刘琨传》:“琨善交胜已,而颇浮夸。”一......
论文学翻译的信与美原则锡泉自严复在其《天演论》译例言中提出翻译的“信、达、雅”原则以来,于今已快一百年了。近一个世纪里,译......
北方方言中的入声韵虽已消失,但我们可以从部分构词后缀中窥视到古入声韵尾的类型。入声韵尾的消失是不彻底的,往往借助一些元音与其......
'达'在中国传统文化中是一个重要的概念.儒家和道家对'达'的理解各有不同.魏晋时期的上层妇女在典型'达'......
论科技英语的翻译标准葛志宏翻译标准是科技英语翻译理论中的核心内容,是衡量译文质量的尺度,也是科技翻译工作者不断努力以期达到的......
《大学》作为儒家之经典阐述了"仁"的践行者"君子"是如何定位、如何培养的,更重要的是论述了"君子"所循之道。"止"作为"近道"的第一步,多数学......
当好一个称职的班组长固然不容易。但归纳起来只要做到三方面的有机统一,即:"信""雅""达",具备了这三种能力、三个素质就基本具备了合格班......
3月20日,方正科技2006年供应商大会在三亚召开,会议的主题是“通·达天下”。“通过”的意思是,方正科技将通过加强制度与队伍建......
清末新兴资产阶级启蒙思想家严复提出的翻译标准“信、达、雅”想必大家都比较熟悉。对于“信”为忠实、“达”为通顺的现代阐释,大......
<正> 从悠远岁月的动人民歌,到当今时代的撼人巨著,连绵成一座座文学艺术的峰峦峻岭。这亘古及今的山岭里,蕴藏着丰厚的修辞研究......
第21届中国国际家用纺织品及辅料(秋冬)博览会上。以设计为导向,定位中高端的“悦达家纺”品牌,全方位的演绎了其独有的轻韵味。并以“......
樗下说文止庵我看原野原野曾自拟一联:“作文烟茶酒,读书手眼心”。(见《脱口而出》)现在他的散文集《善良是一棵矮树》出版了,我看他作......
<正> 应该确认,文学翻译是语言的艺术,是艺术的再创造。文学翻译作为文学交流的一种特殊形式,它是整个文学事业不可缺少的重要组......
又一个“矛”和“盾”的故事成语中有一个“矛”和“盾”的故事,语病中竟然也有此类故事,这个故事就发生在“达”和“近”的用法上,请......
【正】探讨文学翻译实质的必要性凡属从事外国文学译介工作的人(包括译者、校者、评者)都知道,无论是在翻译过程中,还是在校订或评判某......
科技英语翻译的首要目标是准确,但也不可唯"信"而不"达"不"雅".科技英语的文体特点决定了其"达"是行文严谨;而"雅"则是语句简练、......
我的是顶配车型。七座、大空间、全景天窗、涡轮增压满足我最基本的要求。加装人机对话功能(bluelink)加了15000元,还是很实用的。导......
中古“自”多做副词和词尾,时贤已论之甚详。唯“自”有“至”义,则不见有人论及,试举例说明如下:①昙摩流支,此云法乐,西域人也……以弘......
<正> 前人对翻译的文章提出了“信、达、雅”三点要求。所谓“信”,就是译文要准确,忠于原意;“达”就是通顺,没有语病;“雅”就......
说起杨杏佛先生,大家都知道他是著名学者、杰出的民主斗士,将生命奉献给革命事业的先哲、先贤、先烈。但他同时还是位反腐骁将、清廉......
又一个“矛”和“盾”的故事 成语中有一个“矛”和“盾”的故事,语病中竟然也有此类故事,这个故事就发生在“达”和“近”的用法......