英汉对比中对拟人隐喻的研究

来源 :校园英语·下 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ran871229
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:拟人隐喻不仅是一种修辞手法,还是一种思维模式。拟人隐喻在英汉语言中有共性也有差异。通过研究英汉语言中拟人隐喻的差异和共性,可以加深理解英汉语中的拟人隐喻,丰富人类的语言,同时对于英汉翻译也重要的指导借鉴作用。
  关键词:拟人隐喻, 对比研究,差异,共性
  不管是英语还是汉语,拟人隐喻都是很常见的修辞手法。国内外有很多学者对英汉语言环境中的拟人隐喻进行了多年的多角度研究,如吴礼权(2006)、陈望道(2001) 、张文庭(1996)等学者就一直致力于修辞学角度的研究[1],而Johnson(1980)则从认知角度研究拟人隐喻在英汉语言中的使用。虽然在思维认知层面拟人隐喻存在很大的共性,但不同民族的思维习惯具有巨大的差异。目前,国内对拟人隐喻的跨文化研究不多,蒋冰清(2007)、罗瑞球执笔的题为“拟人与概念隐喻的跨文化研究”对文学作品中拟人隐喻概念在语言层面的表现方式比如表示人的动词、形容词、副词、名词等进行对比研究。邵志洪(2007)撰写的题为“词汇化拟人与修辞性拟人在英汉拟人法使用对比研究”一文中,重点对比了英汉修辞性拟人的共性和拟人修辞功能上的差异。但是,拟人隐喻的研究仍旧有待深入挖掘。在Lakoff&Johnson的概念隐喻概况下,对英汉两种语言环境下的拟人隐喻进行对比,找出其中的共性和差异以及原因,对促进英汉语言中拟人隐喻的跨文化研究具有深远影响[2-4]。
  在运用方式上英汉拟人隐喻有其相通之处。即都是通过间接拟人和直接拟人来实现的。就直接拟人来看,李鑫华学者指出“直接拟人就是直接让物体(包括动、植物、和非生命体)与抽象的事情(概念、思维等)可以像人一样行动、说话和思考”。比如:(1)“Time,you old gypsy man,would you just put up your tent with me for only one day?”“时间,你这个老吉普赛人,你能不能为我支起帐篷停下来就只一天?”。而在汉语环境中这种拟人手法也是充满在文学作品中[5-7],例如:(2)水沟好像说:我臭,你能把我怎么样?我淹死了你的孩子,你又能把我怎么样了?在例(1)里“时间”被赋予了生命,可以像人一样行动,在例(2)中“水沟”被拟人化,可以像人一样思想。上述的两个例子是直接拟人在英汉语言环境中的运用,与直接拟人相对应的是间接拟人。这种修辞手法是保存原本作为事、物的主体不改变,水即是水,风亦是风,,但却把本来用于描述人的行为的语言用在描写事物上。比如:(3)Fact speaks louder than eloquence.(4)You can see the smiles of wind now.(6)My clock on this wall ticked loudly and lazily,just like it had time to waste.(7)困难喜欢欺负懒汉,但是害怕用功读书的人。(8)阳光是那么的温柔,知了是那样的兴奋。在上述的例(3)至例(8)中,用在描述人身上的动词如speak、欺负、害怕,名词如smile,形容词如 “温柔”、“兴奋”,副词如loudly 、lazily被用来描写非生命的事物,赋予它们生命和活力。
  英汉拟人隐喻的分类标准是源域(本体),以此标准为三类:生物拟人隐喻、抽象概念拟人隐喻和无生物拟人隐喻[8]。第一类生物拟人隐喻指的是把有生命的动物植物当作人,赋予它们人的品质、言行、感情、思想等特征。英语和汉语中存在着大量的生物拟人隐喻的现象。如:(9)Flys were using my bread for filling stations.苍蝇们把我的面包当作加油站。(10)孔雀刚一亮相,就高高的昂起脖子,摆动着金碧闪闪的长翎子,既矜持又傲气。(选自杨朔《野茫茫》)。在上述的例(9)和例(10)中Flys、孔雀都被拟人化了。第二类即是抽象概念的拟人隐喻。因为人类具有拟人的思维方式,因此人类不仅可以把有生命的动植物比作人,还可以把非生命的事物也描述为人,甚至很多抽象的概念、事理、想法、都可以被赋予人的特性,使之人格化。在英语汉语中也不乏此类情况。(11)Greedy travels so happy,that he takes everything on the road in his pocket.(12)正义被绑在众人面前,真理被蒙上眼睛,就连元帅也在被陷害,总理更是死而含冤(艾青《在浪尖上》)。在例(11)和例(12)中,抽象名词Greedy(贪婪)、正义、真理等都被运用了拟人的手法赋予了人的特性。最后一种拟人隐喻是无生物拟人隐喻。自然界的所有没有生命的物体或者自然现象(山川、大地、河流、月亮、星星、云朵、太阳等)和人工制成品(轮船、大厦、飞机等)都可以运用拟人隐喻的修辞,这就是无生物拟人隐喻手法。英语汉语中无生物拟人隐喻的运用也是非常常见。(14)A great ship looks deep water.—proverb(15)月亮展开了怀抱。在例(14)和例(15)里ship,月亮,这些非生命的事物都被赋予了人的特征。在上述的众多的例子中我们不难看出英汉拟人隐喻在表达方式上所表现出的共性,可以用一个术语“视角”来解释。视角这个定义反映出认知家们重视观察者的重要性,特别是观察者在对观察焦点的选择和观察角度的选择上。“直接拟人”中,观察者和所观察的对象融为了整体,因此能够入木三分的描述观察对象,使之逼真传神。李鑫华教授在研究人们使用拟人的出发点时,归纳了四条理论[9-10]:第一条是语言习惯。他提出,人类最大的语言习惯即是把一切事物都看作是人,我们人类都可以与之对话;第二条是潜意识心理。即世界上的万物都能够被当作是人;第三条即考虑听话者的需求。使其能充分的理解表达者所要阐述的意思,确保交流的成功;第四条就是言语行为和语言知识,赋予非人的事物与物体以人的表达能力。
  拟人隐喻不仅有其共性也有其差异性,而差异性主要表现在语言层面和非语言层面,而语言层面的差异主要表现在文字形态、词汇形态上,非语言层面的差异则是指文化差异,例如物质文化、心理文化、制度文化等等。   汉语和英语的书写系统和文字形态的差异导致各自的拟人手法存在着差异。主要体现在某些英语抽象概念是经单词首字母的大写手段来实现拟人化的。因专有名词的大写是英文中特有的现象,而抽象名词首字母大写则表示这些词被当做人的专名。外国学者夸克等认为,这种书写手法把抽象名词呈现在读者面前,就像舞台上的一个个表演,能够产生生动形象的视觉效果汉字没有大小写之分。在汉语中抽象名词拟人化的修辞表达也较罕见。季绍德的《古汉语修辞》中说“将抽象概念作为人来写,古汉语中目前没有找到例句”。在现代汉语中抽象概念拟人化的现象时有所见。比如:(16)真理也许被遮掩顷刻,但真理它却绝不会弯腰。上述文字中的抽象名词“真理”被拟人化了。通常现代汉语中的抽象概念拟人化是借助引号来实现的,用于区别普通名词,事实上,汉语中的引号与英语首字母大写有异曲同工之处,比如:(17) “命运”姑娘,曾经,你对我们是那么的残酷无情,但是,现在你的目光一转就这样热烈的倾心于我们,而我们也爱上了你!在这段文字中,“命运”和被赋予拟人化称谓为“姑娘”,除此之外,引号还把他们和普通名词区别开来,使其作为人名更加突出的表示出来。
  拟人隐喻的具体运作还受英汉词汇形态差异的影响。汉语里英语与汉语在句法上的差异主要表现在英语句法中常有使用“无灵句”的现象。所谓“无灵句”就是无灵名词做主语的句子。事实上有灵动词不能和无灵名词搭配。但是,英语中有一种非人称主语用“无灵主语”体现抽象概念、事物名称、时间地点、心理感觉等,但谓语却使用“有灵动词”来表示社会团体或人的行为和动作,比如bring,give,see,find,,sur-round,kill,deprive,escape,know,tell,seize,send,等。汉语里也有“无灵主语”的现象,但相较于英语而言,没有那么常见。有理论指出这是“英语重物称,汉语重人称”的缘故,也有学者相信这是英语的“客体意识”和汉语的“主体意识”所致。所以,汉语使用人称主语更为普遍。
  由于英语和汉语本身的差异性,并不是每个英语单词都能在中文翻译中找到对应的字句,比如当英语句子中的一些谓语动词在我们的中文翻译中没有与其相互对应的词,这就要翻译者能够灵活改变,在准确翻译的同时,能够表达出作者想要描述的意境、想要表达的意思。而且很多时候英语的一些名词所对应的中文翻译,或者说想要表达的事物往往不是直译东西,如果翻译者不能很好的了解英语文化的内涵很容易就翻译出现错误,有的时候还会闹出笑话。比如在很多英文名言中就经常运用隐喻的手法,“dog”一词经常被用作英文里的谚语,对于“dog”的翻译不到位经常会出现一些不可思议的意思扭曲:“It is ill to waken sleeping dogs”意为别去惹是生非,如果直译成“叫醒一直睡觉的狗就生病了”那就很荒唐了,“dog it”,对于这个如果不清楚的一定不能把其意思说出来,直译出来就是“狗”呀,然而在英文里真正的含义是“拈轻怕重,逃避工作”,这两个的意思就有了很大的差别了,如果没有很好的了解这个句子就很难做出正确的解。英文的文化虽然发展时间相对于汉语来说不是很长,但是,英语的文化也积累了很多内涵,英语是当前国际通用的语言,这个语种也是慢慢在进化着得,要把英语很透彻的学好,没有几年的亲身经历是很难做到了,去到把英语作为母语的国家来提高自己的英语水平,多学习英语中拟人隐喻的句子,相信有很多隐喻的句子如果没有学习过,没有经历过实际的语境练习,任何时候看到都不能理解,这也就像很多外国人在学习汉语时会遇到同样的问题一样,悠久的历史文化沉积了太多的语言的东西,很多并不是通过学习就能掌握的。
  拟人隐喻在英汉语文化非语言层面上的差异表现在物质文化差异,制度文化差异和心理文化差异等方面。物质文化是文化的表层,是所有精神文化的根基,直接影响人的修辞活动。比如因为英国是岛国,所以英国人喜欢航海,因此,英语中某些关于海洋及航海的拟人隐喻表达汉语中没有。英汉民族的制度文化差异在拟人隐喻中也留下痕迹。比如英国议会被称作Mother of Parliament,而汉语则是“议会之首”而非“议会之母”。又比如美国弗吉尼亚州曾出现过七位美国总统,因此被誉为Mother of Pres-idents,或Mother of States,而汉语则称其为“众州之首”、“总统之乡”比直译的“众州之母”、“总统之母”更顺口。除此之外,也许是受英国政治体制影响,英语中“queen、king”的拟人隐喻很多,既可用来指植物、动物,也可用来指无生命的物体。心理文化存在于人们潜意识中,在文化的最底层,英汉民族的心理文化差异在拟人隐喻表达中也有所表现。也许是因为作为航海工具的轮船英国的特殊性,英语中“轮船”常常被赋予女性特征“she”,这种表达方式在汉语中很罕见;而且英美文化中经常把“时间”当作是男性称为“Father Time”,而汉语则说“时间老人”。上述的种种差异,都是英汉民族特殊的民族心理所致,只有不断学习,加强两种语言之间的交流和融合才能做好英汉的对比和使用。
  英汉拟人隐喻体现了极大的共性:源域类型相似,运用方式相同,同时因为各自的文化差异和文字系统,英汉拟人隐喻在语言层面上体现了各自的个性(差异):文字形态、句法结构、词汇形态。而在非物质文化层面上变现了文化差异,例如物质文化、心理文化、制度文化等等。通过共性和差异的研究,有利于加深对英汉语中拟人隐喻的使用和理解,对英汉翻译有着很深的指导借鉴作用,更深层次的研究拟人隐喻手法在英汉语环境中的应用肯定也能发现文化交流的多层次性,对于丰富英语汉语文化有着不可小觑的作用。
  参考文献:
  [1]张文庭,熊建国.英语修辞及惯用法[M].长沙:湖南师范大学出版社,1996.
  [2]陈望道.修辞学发凡[M].上海:上海世纪出版集团上海教育出版社,2001.
  [3]吴礼权.现代汉语修辞学[M].上海:复旦大学出版社,2006.
  [4]Lakoff G,Johnson M.Metaphors We Live by.Chicago:University of Chicago Press,1980.
  [5]罗瑞球,蒋冰清.拟人与概念隐喻的跨文化研究[J].牡丹江大学学报,2007(6):47-49.
  [6]邵志洪,邵惟韺.词汇化拟人和修辞性拟人———英汉拟人法使用对比研究[J].解放军外国语学院学报,2007(2):1-5.
  [7]李鑫华.英语修辞格详论[M].上海:上海外语教育出版社,2000.
  [8]王德春.大学修辞学[M].福州:福建人民出版社,2004.
  [9]李国南.英语专有名词的语义转移与大、小写变化[J].外语与外语教学,1992(4).
  [10]Quirk R.A Comprehensive Grammar of the English Language.Beijing:World Publishing Corporation,1989.
其他文献
【摘要】当前高职英语翻译教学普遍曲高和寡,效果不尽如人意。本文探讨高职英语翻译教学的必要性和基本原则的问题。  【关键词】高职 英语教学 翻译 必要性 原则  翻译是一种高强度的脑力劳动,它需要译者具有较高的双语表达能力和文化综合知识。一般认为,鉴于高职院校较低的生源素质,高职英语翻译教学很难避免进入曲高和寡的境地。从笔者所在院校开设翻译课程的一些情况来看,由于要面对的学情较为困难,确实没有达到预
摘 要:时代的发展和学生身心发展的需要对教师提出了更高的要求,因而教师应从锻造高尚的道德情操、提升自己的人格魅力入手。树立崇高的职业理想,努力扩展专业知识和提高业务水平,真切关爱、尊重每一位学生,培养良好的心理素质等,以求促使学生的健全人格的发展,使其学会生活,学会做人。  关键词:人格 人格魅力 英语教师  俄国教育家乌申斯基认为:“只有人格才能影响人格的形成和发展,只有性格才能形成性
【摘要】随着经济全球化的发展,英语在国际上的应用更为广泛,社会对具有英语沟通能力的人才需求更为迫切,作为高职院校的一门基础必修课,英语教学受到社会人士的高度重视。本文就目前教学中存在的问题展开分析并提出几点适合五年高职英语课程现代教育的设想。  【关键词】五年制高职英语 课程 设置模式  一、前言  随着社会市场经济的发展以及产业结构的自我调整,社会对人才的需求有了进一步的提升,而目前职业院校的英
【摘要】近些年来,随着教学的发展,国家《教育规划纲要》反复强调“提高质量”,指出要改革创新、提高质量,要“把提高质量作为教育改革发展的核心任务”,我们也越来越注重课堂教学的有效性和学生的课堂主体性。而职业学校,学生学习主动性较差,在课堂中,他们无法100%的集中注意力,在课后,他们很难主动的来学习英语,这是无法避免的一个事实。所以针对这种教学现象,结合高职英语的特点和提高教学有效性的要求,我进行了
【摘要】随着当今社会的不断发展与进步,对于英语口语教学的要求也发生了日新月异的变化,而中职英语教学中英语口语教学是教学的一大难点,距离理想目标仍有很大一段差距,进步的空间依然很大。本文以目前我国中职英语口语教学为突破点,针对中职英语教学的现状提出了解决对策。  【关键词】中职英语口语 教学对策 现状分析  前言:英语是世界四大语言之一,是全球涉及面最广范的语言,是与国外友人沟通最直接的桥梁。而且随
Abstract:Childhood is one of the most important subjects in Wordsworth’s poems. In many poems there is often a sharp contrast between children and adults. Children are always simple-minded and innocen
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
Abstract: Hemingway creates a variety of women images in his novels. Some women are canorous but changeable, some are faithful and constant; some are ideal and even divine. These images reflect his co
【摘要】中职英语教学应该是一个生动活泼、充满活力的过程,课堂中学生的参与程度、学习积极性等都至关重要,因为这些直接影响着课堂教学的效率。教师要善于采用师生互动的教学模式来加强教学管理,培养学生的英语学习兴趣,创造良好的教学效果。  【关键词】中职英语 师生互动 教学模式 应用  师生互动是课堂教学的重要组织形式,特别对于英语这门语言学科来说,师生互动是十分必要的,因为师生互动能够拓展对语言的运用,
以晋豆23栽培大豆(Glycine max)为母本、灰布支黑豆(ZDD2315,半野生大豆)为父本衍生出447个RIL群体,通过构建SSR遗传图谱及利用混合线性模型分析方法,对2年大豆小区产量及主