论文部分内容阅读
老子《道德经》虽然有众多的英文译本,但翻译过程中曲解、误译中国文化的现象屡见不鲜。本文试图利用训诂和互文性两种考辨方法对《道德经》第七十一章的语内翻译进行考辨,然后对其五个英文翻译版本进行语际翻译解读和赏析。本文认为理解和翻译用上古汉语撰写的《道德经》应采取训诂的方法,主要采取互文性翻译策略,以充分展现原文的神韵,在原文意义允许的情况下,适当发挥英语的优势。