英汉文化的十大常见差异

来源 :中学生英语·教师版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jshldd1314
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  语言与文化密切相联,不同的民族具有不同的文化。英汉民族在思维方式、价值观念、审美意识、宗教信仰、风俗习惯、历史与传统文化等诸多方面存在着较大的差异。这些差异导致了人们对同一事物或同一理性概念的不同理解和解释。只有了解这些文化差异,才能从更深层次上理解和运用这两种语言, 才能克服语言交流的障碍,才能正确地、成功地进行交际交流,从而能够真正地从本质上掌握这两种语言。下面是英汉文化中十大常见差异:
   1. 回答提问
  中国人对别人的问话,总是以肯定或否定对方的话来确定用“对”或者“不对”。如:
   “我想你不到20岁,对吗?”“是的,我不到20岁。” ( “不,我已经30岁了。”)
  英语中,对别人的问话,总是依据事实结果的肯定或否定用“Yes”或者“No”。如:
  “You’re not a student, are you?”“你不是学生,是吗?”
  “Yes, I am.” (“No, I am not.”) “不,我是学生。”(“是的,我不是。)
  2. 亲属称谓
  英语的亲属以家庭为中心,一代人为一个称谓板块,只区别男性、女性,却忽视配偶双方因性别不同而出现的称谓差异,显得男女平等。如: 英文“grandparents, grandfather, grandmother”,而中文“祖辈、爷爷、奶奶、外公、外婆”。
  再如,父母同辈中的称谓:英文“uncle”和“aunt”,而中文“伯伯、叔叔、舅舅等,姑妈、姨妈”等。
  还有,英文中的表示下辈的“nephew和 niece”是不分侄甥的,表示同辈的“cousin”不分堂表、性别。
  3. 考虑问题的主体
  中国人喜欢以对方为中心,考虑对方的情感。比如:
  “您想买什么?”“您想借什么书?”
  而英语中,往往从自身的角度出发。如:
  Can I help you? What can I do for you?
  4. 问候用语
  中国人打招呼,一般都以对方处境或动向为思维出发点。如:
  您去哪里?    您是上班还是下班?
  而西方人往往认为这些纯属个人私事,不能随便问。所以他们见面打招呼总是说:
  Hi / Hello!Good morning/afternoon/evening! How are you? It’s a lovely day,isn’t it?等。
   5. 面对恭维
  中国人的传统美德是谦虚谨慎,对别人的恭维和夸奖应是推辞。如:
  “您的英语讲得真好。”“哪里,哪里,一点也不行。”
  “菜做得很好吃。”“过奖,过奖,做得不好,请原谅。”
  西方人从来不过分谦虚,对恭维一般表示谢意,表现出一种自强自信的信念。如:
  “You speak very good English.”“Thank you.”
  “It’s a wonderful dish!”“I am glad you like it.”
  所以,学生要注意当说英语的人称赞你时,千万不要回答:“No, I don’t think so.”这种回答在西方人看来是不礼貌的,甚至是虚伪的。
  6. 电话用语
  中国人打电话时的用语与平时讲话用语没有多少差异。 如:
  “喂,您好。麻烦您叫一声李明接电话。”“我是张英,请问您是谁?”
  英语中打电话与平时用语差别很大。如:
  “Hello, this is John speaking.”
  “Could I speak to Tom please?”
  “Is that Mary speaking?”
  西方人一接到电话一般都先报自己的号码或者工作单位的名称。如:
  “Hello, 52164768, this is Jim.”
  中国学生刚开始学英语会犯这样的错误:
  “Hello, who are you please?”
  7. 接受礼物
  中国人收到礼物时,一般是放在一旁,确信客人走后,才迫不及待地拆开。受礼时连声说:     “哎呀,还送礼物干什么?”“真是不好意思啦。”“下不为例。”“让您破费了。”等。
  西方人收到礼物时,一般当着客人的面马上打开,并连声称好:
   “Very beautiful!Wow!”“What a wonderful gift it is!”“Thank you for your present.”
  8. 称呼用语
  中国人见面时喜欢问对方的年龄、收入、家庭等。而西方人很反感别人问及这些私事。西方人之间,如没有血缘关系,对男子统称呼“Mr.”,对未婚女士统称“Miss”,对已婚女士统称“Mrs.”。
  中国人重视家庭、亲情,认为血浓于水。为了表示礼貌,对陌生人也要以亲属关系称呼。如:  “大爷、大娘、大叔、大婶、大哥、大姐”等。
  9. 体贴他人
  在西方,向别人提供帮助、关心、同情等的方式和程度是根据接受方愿意接受的程度来定的;而中国人帮起忙来一般是热情洋溢,无微不至。例如:一位中国留学生在美国看到一位老教授蹒跚过车水马龙的马路,出于同情心,他飞步上前挽住老人,要送他过去,但是他得到的却是怒目而视。请看下面的对话:
   Chinese student: Mr. White, you are so pale, are you sick?
   English teacher: Well ... yes. I have had a bad cold for several days.
   Chinese student: Well, you should go to a clinic and see the doctor as soon as possible.
   English teacher: Er...what do you mean?
  中国人建议患上感冒的人马上去看医生,表示真诚的关心。而美國人对此不理解,会认为难道他的病有如此严重吗?因此,只要回答:“I’m sorry to hear that.”就够了。
  10. 请客吃饭
  中国人招待客人时,一般都准备了满桌美味佳肴,不断地劝客人享用,自己还谦虚:“没什么菜,吃顿便饭。薄酒一杯,不成敬意。”行动上多以主人为客人夹菜为礼。
  西方人会对此大惑不解:明明这么多菜,却说没什么菜,这不是实事求是的行为。而他们请客吃饭,菜肴特别简单,经常以数量不多的蔬菜为可口的上等菜,席间劝客仅仅说:“Help yourself.” “Help yourself to some vegetables,please.”吃喝由客人自便自定。
  可见在学习语言的过程中,不可忽视语言交际中的文化倾向,要适时导入相关的文化背景知识,以充实学习者的知识结构,提高认知能力。
其他文献
生命科学教学精要是通过课堂教学既展示了生物科学学科本身的基本内容,反映了自然科学的本质,又能以此提高全体学生生物科学素养,更重要的是促进学生的个性发展.主要讲述了在
本文结合实际教学,通过“任务引领”型教学模式,对“做中学”展开了论述.
让孩子学会用眼睛观察,激发孩子主观能动性。在学前教育阶段通过大量图文并茂的读物,帮助幼儿从口头语言向书面语言逐步过渡,有利于幼儿对语言、思维、想象、习惯等方面进行
从学生学习水墨画的兴趣入手,采用游戏切入、欣赏作品、联系生活的方法,阐述了兴趣在水墨画教学中的作用,由此引导学生领悟水墨画的情趣,并在领悟中让学生进行创新,体会创新
鸡西矿业集团公司张辰煤矿西三采区3
期刊
我国是一个水资源丰富的国家,水资源总量为2.81亿立方米,在世界上仅次于巴西、前苏联、加拿大、美国和印尼而居第6位。特别是水库淡水资源丰富,全国已建成各类水库86353座,总
恒逸集团将坚持“巩固、突出和提升主业竞争力,适度兼顾辅业投资,实现主辅业的互动”战略方针,力争成为全球最具竞争力的石化产业集团之一。 Hengyi Group will adhere to i
生物教学过程中需要培养学生的观察能力和动手能力,通过教师的引导激发学生的创造性思维,使生物课程不仅仅是一门课堂上的学科,更成为融入生活的一门自然科学.
高频腔超高真空的获得蒋道满,许炳,管长应,冯兰林,安宜宾(中国科学技术大学国家同步辐射实验室)800MeV电子储存环高频系统是在储存环注人电子束过程,俘获电子束,提高束流能量,确保束流有8h以上
Primary neoplasms arising in the anal canal are relatively unusual.In particular, adenomas and adenocarcinomas are distinctly rare entities in this region.We de