论文部分内容阅读
运用配价理论,对俄汉语存在句中的二价存在动词进行对比分析。通过分析我们发现,汉、俄语存在句中动词配价的重要区别在于,汉语常规情况下动词可能拥有的价语和进入存在句特定句法结构后实际拥有的价语不符。我们将动词的配价放在句式中的整体分析方法有其文化背景和心理认知的依据。
By using the theory of valence price, this paper makes a contrastive analysis of the bivalent existential verbs in Russian-Chinese existential sentences. Through analysis, we find that the important difference between the valences of the verbs in Chinese and Russian existential sentences is that the vocabularies that the verbs in the Chinese conventional cases may have do not accord with the vocabularies actually owned after entering the specific syntactic structure of the existential sentences. The overall analysis method of placing the valence of a verb in a sentence has its cultural background and psychological cognition.