论文部分内容阅读
“令郎”、“令爱”、“令尊”、“劳驾”、“拜托”、“笑纳”等文言的礼貌用语已沉寂多年 近年来却忽然得到考官们的青睐,相继在各地高考、会考试卷中出现 1992年上海高考语文试卷第11题的第 小题是:“在下列向子中的错误处标上横线,并在空格里具体说明错误性质……具有不同专长的大学生暑假里愿意登门为您的令郎、令爱辅导功课。”1993年上海语文会考试卷第10题是:“用词恰当的句子是;A.先父今年八十有七,身体健康,精神矍铄。B.那么忙还劳驾你跑一次,真是失礼。C.承蒙你信任,拜托我的事,一定去做。D.你特意为我制作的生日礼物,我怎可不笑纳。”1994年全国卷也跟了上来,该卷第九题
The polite expressions such as “Lang Lang”, “Langai”, “Ling Zun”, “Excuse me”, “Please”, “Shan Na”, etc. have been quiet for many years but they suddenly became popular among the examiners in recent years. The first question in the 11th question of the 1992 Shanghai College Entrance Examination Questionnaire was: "Draw a horizontal line in the wrong direction in the following subtitles, and specify the nature of the error in the blanks... College students with different specialties are willing to leave for the door during the summer vacation. Your honourable wife and love counselling homework.” The 10th question of the Shanghai Language Association exam paper in 1993 was: “The sentence with the proper wording is: A. The former father has 80,000, good health, and good spirits this year. It’s rude to ask you to run once. C. Thanks for your trust, please do what I have to do. D. How did you make a birthday gift for me? How can I not laugh?” The national volume also followed in 1994. Volume 9