家校融合理念下的人文关怀

来源 :文教资料 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangweiche
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘
其他文献
摘 要: 受新冠肺炎疫情影响,全国学校大半学期都采用了线上教学模式。本研究调查了英语学习者及英语教师如何通过线上教学模式从事教学工作。数据来自高职院校三个教学自然班共112名大一学生。方式包括班级英语学习QQ群、教材所依托的iSmart 教学平台课堂互动、学生报告和学生访谈问卷。表明学习者的主体性通过建立社会临场感的过程,确立了被同学认同的身份,并促使学生在团队中获得更多丰富的、互动的学习经验,
摘 要: 新媒体环境下高校思想政治理论课教学改革要与时俱进。本文以2018年版《思想道德修养与法律基础》第二章第一节“理想信念的内涵及重要性”为例,运用“雨课堂”软件进行有益的教改实践探索,分析教学效果,探讨制约因素,以期为新媒体技术的应用、普及和推广提供有益借鉴。  关键词: 雨课堂 思想政治理论课 教学改革  习近平总书记在全国高校思想政治工作会议上指出:“做好高校思想政治工作,要用好课堂教学
摘 要: 作为高等教育重要组成部分的应用型本科,肩负着培养应用型人才的使命,办具有中国特色、时代特征、鲜明特点的应用型本科是时代的迫切需求。经过几年的探索,教师队伍的转型发展成为阻碍应用型本科建设的主要抗力。本文对黑龙江省大庆师范学院向“双师型”转型发展的现状及困境做了剖析,分析目前我国同类院校在应用型人才培养中教师发展面临的阻碍因素,提出破解途径,为同类院校提供参考。  关键词: “双师型”教
摘 要: 观影场域是一个虚构的世界,却呈现出实在而又隐蔽的人际关系结构。对场域中的人际传播现象及内在逻辑加以解析,能够丰富电影艺术从创作到审美过程中的文化内涵。在观影场域中,观众与角色进行“交流”,共同完成真实感的建构。真实的情感与逻辑延展了虚拟的“交互想象”,观众在不知不觉中模糊了自己的身份,他们看,也被看;叙述,也被叙述;跟角色交流,同时也跟自己扮演的“角色”发生关系。  关键词: 电影
摘 要: 班级文化建设是班级管理工作的重要内容,是形成良好班风,打造优秀班级、特色班级的关键环节。通过确立班级信念、制定班级公约、营造特色班级环境、开展主题活动等方面工作的有序开展,形成良好班风,促进学生健康成长。  关键词: 班级文化 班级岗位 班级特色  班级文化建设是班级管理工作的重要内容,是形成良好班风,打造优秀班级、特色班级的关键环节。班主任如何带领全班同学共同努力,打造和谐共同体
摘 要: 政府、企业、学校是校企合作的三大主体,政府一般起着统筹规划、财政政策支持和监督引导的作用,具体合作则落实在企业与学校之间。政府部门掌握着丰富资源,如能与高职院校直接合作,就会迸发新的火花。本文以杭州市人民对外友好协会与浙江旅游职业学院为例,通过对政府机构和高职院校的功能对比,分析两者间如何整合资源,实现优势资源的互补,从而构建良性的合作平台及在合作过程中体实现双赢。  关键词: 政府部
摘 要: 我国现阶段大学英语选修课程教学模式,在顺应当前大学英语教学改革形势及满足学生能力发展需求方面面临挑战。本文从“后现代主义4R”核心要素指出高校大学英语选修课程体系研究的必要性,探索民办二本高校大学英语选修课程体系的研究意义和价值,为我国民办二本院校大学英语选修课程教学改革和体系创新提供借鉴。  关键词: 后现代课程理论 大学英语选修课程 课程体系  1.大学英语选修课程体系的研究现
摘 要: 本文从文化协调的视角对辜鸿铭《论语》译本中采用的翻译策略进行分析,并总结翻译策略,为如何有效传播中国优秀传统文化提供启示。研究表明:辜鸿铭《论语》译本中的翻译策略以归化为主,异化、归化异化结合兼有,其策略在一定程度上达到了协调翻译的目的,值得当代译者学习借鉴。  关键词: 《论语》 翻译策略 归化 异化 文化协调  1.引言  《论语》是中华传统文化的精华,在中国文化中具有无可比拟的地位
摘 要: 社会工作专业认同感的培养是社会工作人才培养体系中的基石,关系到社会工作专业学生的专业学习和实践、就业选择乃至职业认同感,进而影响社会工作人才队伍建设。本文立足于社会工作专业认同感的重要性分析,结合“社会工作导论”课程设置,探索以培养专业认同感为导向的课程教学策略,助力社会工作人才培养。  关键词: 社会工作 专业认同感 社会工作导论  近年来社会工作专业教育蓬勃发展,为社会输送大量
摘 要: 影视字幕翻译在文化对外传播过程中十分重要。本文基于传播学视角对《非诚勿扰》字幕翻译进行研究,探讨字幕翻译中的跨文化传播策略。通过对字幕翻译进行定量分析,探索在跨文化传播中应该灵活运用直译、意译、缩减、替代等翻译方法和策略,以最大化地促进中华文化的对外传播。  关键词: 《非诚勿扰》 传播学 翻译策略  一、引言  我国电影作品对外译介已经有近百年历史[1],“广播影视作为当今最具活